ثُمَّ بَعَثْنَا مِنْۢ بَعْدِهِمْ مُّوْسٰى وَهٰرُوْنَ اِلٰى فِرْعَوْنَ وَمَلَا۟ىِٕهٖ بِاٰيٰتِنَا فَاسْتَكْبَرُوْا وَكَانُوْا قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ( يونس: ٧٥ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
baʿathnā
بَعَثْنَا
We sent
Ne dërguam
min
مِنۢ
after them
nga
baʿdihim
بَعْدِهِم
after them
pas tyre
mūsā
مُّوسَىٰ
Musa
Musain
wahārūna
وَهَٰرُونَ
and Harun
dhe Harunin
ilā
إِلَىٰ
to
tek
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
dhe paria e tij
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
with Our Signs
me argumentet tona
fa-is'takbarū
فَٱسْتَكْبَرُوا۟
but they were arrogant
e ata shfaqën mendjemadhësi
wakānū
وَكَانُوا۟
and were
dhe ishin
qawman
قَوْمًا
a people
një popull
muj'rimīna
مُّجْرِمِينَ
criminal
keqbërës.
Summa ba'asnaa mim ba'dihim Moosaa Wa Haaroona ilaa Fir'awna wa mala'ihee bi aayaatinaa fastakbaroo wa kaanoo qawmam mujrimeen (al-Yūnus 10:75)
English Sahih:
Then We sent after them Moses and Aaron to Pharaoh and his establishment with Our signs, but they behaved arrogantly and were a criminal people. (Yunus [10] : 75)
Sherif Ahmeti:
Pastaj, pas tyre dërguam Musai dhe Harunin me argumentet tona, te faraoni dhe paria e rrethit ta tij, po ata paraqitën kryelartësi, pse ishte popull që bënte krime (Yunus [10] : 75)