Skip to main content

قَالُوْٓا اَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ اٰبَاۤءَنَا وَتَكُوْنَ لَكُمَا الْكِبْرِيَاۤءُ فِى الْاَرْضِۗ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِيْنَ   ( يونس: ٧٨ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
aji'tanā
أَجِئْتَنَا
"Have you come to us
"A ke ardhur tek ne
litalfitanā
لِتَلْفِتَنَا
to turn us away
për t'na larguar ne
ʿammā
عَمَّا
from that
nga ajo çfarë
wajadnā
وَجَدْنَا
we found
ne (i) gjetëm
ʿalayhi
عَلَيْهِ
on it
në të
ābāanā
ءَابَآءَنَا
our forefathers
baballarët tanë
watakūna
وَتَكُونَ
and you two (may) have
e të jetë
lakumā
لَكُمَا
and you two (may) have
për ju dy
l-kib'riyāu
ٱلْكِبْرِيَآءُ
the greatness
madhështia
فِى
in
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the land?
tokë
wamā
وَمَا
And we (are) not
e nuk
naḥnu
نَحْنُ
And we (are) not
ne
lakumā
لَكُمَا
(in) you two
juve dyve
bimu'minīna
بِمُؤْمِنِينَ
believers"
besojmë".

Qaaloo aji'tanaa litalfitanaa 'ammaa wajadnaa 'alaihi aabaaa'anaa wa takoona lakumal kibriyaaa'u fil ardi wa maa nahnu lakumaa bimu' mineen (al-Yūnus 10:78)

English Sahih:

They said, "Have you come to us to turn us away from that upon which we found our fathers and so that you two may have grandeur in the land? And we are not believers in you." (Yunus [10] : 78)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “Mos erdhe të na largosh nga ajo (feja) që e gjetëm te prindërit tanë, për t’ju mbetur ju dyve madhështia në tokë? Po ne nuk u besojmë juve dyve (Yunus [10] : 78)

1 Feti Mehdiu

Ata i thanë: “A ke ardhur të na shmangësh nga ajo ku i kemi gjetur të parët tanë, kurse u të dyve t’u mbesë madhështia e pushteti në tokë? Ej, ne, pra, nuk ju besojmë juve të dyve!”