اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ ( يونس: ٩ )
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
veprat e mira
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
i udhëzon ata
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
Zoti i tyre
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
me besimin e tyre
tajrī
تَجْرِى
Will flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
fī
فِى
in
në
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
xhenetet
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
e begatisë
Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem (al-Yūnus 10:9)
English Sahih:
Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (Yunus [10] : 9)
Sherif Ahmeti:
E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Zoti i tyre, për shkak të besimit të tyre i udhëzon në Xhennete të begatshme në të cilët rrjedhin lumenj (Yunus [10] : 9)