Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ يَهْدِيْهِمْ رَبُّهُمْ بِاِيْمَانِهِمْۚ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهِمُ الْاَنْهٰرُ فِيْ جَنّٰتِ النَّعِيْمِ  ( يونس: ٩ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believed
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and did
dhe punuan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
veprat e mira
yahdīhim
يَهْدِيهِمْ
(will) guide them
i udhëzon ata
rabbuhum
رَبُّهُم
their Lord
Zoti i tyre
biīmānihim
بِإِيمَٰنِهِمْۖ
by their faith
me besimin e tyre
tajrī
تَجْرِى
Will flow
rrjedhin
min
مِن
from
nga
taḥtihimu
تَحْتِهِمُ
underneath them
poshtë tyre
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
lumenjtë
فِى
in
jannāti
جَنَّٰتِ
Gardens
xhenetet
l-naʿīmi
ٱلنَّعِيمِ
(of) Delight
e begatisë

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati yahdeehim Rabbuhum bi eemaanihim tajree min tahtihimul anhaaru fee jannaatin Na'eem (al-Yūnus 10:9)

English Sahih:

Indeed, those who have believed and done righteous deeds – their Lord will guide them because of their faith. Beneath them rivers will flow in the Gardens of Pleasure. (Yunus [10] : 9)

Sherif Ahmeti:

E ata që besuan dhe bënë vepra të mira, Zoti i tyre, për shkak të besimit të tyre i udhëzon në Xhennete të begatshme në të cilët rrjedhin lumenj (Yunus [10] : 9)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët besojnë dhe bëjnë vepra të mira Zoti i tyre i udhëzon në rrugë të drejtë, me besimin e tyre, në xhennet të kënaqësisë, ku do të rrjedhin lumenj