Skip to main content

۞ وَجَاوَزْنَا بِبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ الْبَحْرَ فَاَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُوْدُهٗ بَغْيًا وَّعَدْوًا ۗحَتّٰىٓ اِذَآ اَدْرَكَهُ الْغَرَقُ قَالَ اٰمَنْتُ اَنَّهٗ لَآ اِلٰهَ اِلَّا الَّذِيْٓ اٰمَنَتْ بِهٖ بَنُوْٓا اِسْرَاۤءِيْلَ وَاَنَا۠ مِنَ الْمُسْلِمِيْنَ  ( يونس: ٩٠ )

wajāwaznā
وَجَٰوَزْنَا
And We took across
Ne i kapërcyem
bibanī
بِبَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
l-baḥra
ٱلْبَحْرَ
the sea
(përtej) detit
fa-atbaʿahum
فَأَتْبَعَهُمْ
and followed them
e i ndoqi ata
fir'ʿawnu
فِرْعَوْنُ
Firaun
faraoni
wajunūduhu
وَجُنُودُهُۥ
and his hosts
dhe ushtritë e tij
baghyan
بَغْيًا
(in) rebellion
padrejtësisht
waʿadwan
وَعَدْوًاۖ
and enmity
dhe armiqësisht
ḥattā
حَتَّىٰٓ
until
deri
idhā
إِذَآ
when
kur
adrakahu
أَدْرَكَهُ
overtook him
e përfshiu atë
l-gharaqu
ٱلْغَرَقُ
the drowning
përmbytja
qāla
قَالَ
he said
ai tha
āmantu
ءَامَنتُ
"I believe
"Unë besova
annahu
أَنَّهُۥ
that
se vërtet
لَآ
(there is) no
nuk (ka)
ilāha
إِلَٰهَ
god
Zot
illā
إِلَّا
except
përveç
alladhī
ٱلَّذِىٓ
the One
Atij të Cilit
āmanat
ءَامَنَتْ
in Whom believe
besuan
bihi
بِهِۦ
in Whom believe
në Të
banū
بَنُوٓا۟
the Children of Israel
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
the Children of Israel
e Israilit
wa-anā
وَأَنَا۠
and I am
dhe unë (jam)
mina
مِنَ
of
nga
l-mus'limīna
ٱلْمُسْلِمِينَ
the Muslims"
muslimanët".

Wa jaawaznaa bi Baneee Israaa'eelal bahra fa atba'ahum Fir'awnu wa junooduhoo baghyanw wa 'adwan hattaaa izaaa adrakahul gharaqu qaala aamantu annnahoo laaa ilaaha illal lazeee aamanat bihee Banooo Israaa'eela wa ana minal muslimeen (al-Yūnus 10:90)

English Sahih:

And We took the Children of Israel across the sea, and Pharaoh and his soldiers pursued them in tyranny and enmity until, when drowning overtook him, he said, "I believe that there is no deity except that in whom the Children of Israel believe, and I am of the Muslims." (Yunus [10] : 90)

Sherif Ahmeti:

Ne i kapërcyem beni israilët përtej detit, e faraoni dhe ushtria e tij i ndoqi mizorisht dhe armiqësisht derisa e përhshiu atë përmbysja e ai tha: “Besova se nuk ka Zot tjetër pos Atij që i besuan beni israilët, edhe unë jam nga muslimanët!” (Yunus [10] : 90)

1 Feti Mehdiu

dhe ne i transferuam izraelitët përtej detit, kurse Faraoni dhe ushtarët e tij i ndoqën pas me urrejtje dhe armiqësi, derisa filloi të përmbytet, dhe ta: “Unë besoj se nuk ka Zot tjetër përveç atij të cilit i kanë besuar izraelitët, edhe unë jam nga muslimanët!”