وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ ( هود: ١١٨ )
walaw
وَلَوْ
And if
E sikur
shāa
شَآءَ
your Lord (had) willed
të dëshironte
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord (had) willed
Zoti yt
lajaʿala
لَجَعَلَ
surely He (could) have made
do t'i bënte
l-nāsa
ٱلنَّاسَ
the mankind
njerëzit
ummatan
أُمَّةً
one community
një bashkësi
wāḥidatan
وَٰحِدَةًۖ
one community
të vetme
walā
وَلَا
but not
por nuk
yazālūna
يَزَالُونَ
they will cease
pushojnë
mukh'talifīna
مُخْتَلِفِينَ
to differ
(të jenë) mospajtues mes vete.
Wa law shaaa'a Rabbuka laja'alannnaasa ummatanw waa hidatanw wa laa yazaaloona mukhtalifeen (Hūd 11:118)
English Sahih:
And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, (Hud [11] : 118)
Sherif Ahmeti:
Sikur të dëshironte Zoti yt, do t’i bënte njerëzit të një feje (por nuk dëshiroi, ai e di pse). Ata vazhdimisht janë në kundërshtime (mes vete) (Hud [11] : 118)