Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ   ( هود: ١١٨ )

And if
وَلَوْ
এবং যদি
your Lord (had) willed
شَآءَ
ইচ্ছে করতেন
your Lord (had) willed
رَبُّكَ
তোমার রব
surely He (could) have made
لَجَعَلَ
অবশ্যই বানাতে পারতেন
the mankind
ٱلنَّاسَ
সব মানুষকে
one community
أُمَّةً
জাতি
one community
وَٰحِدَةًۖ
একই
but not
وَلَا
কিন্তু (তবুও) না
they will cease
يَزَالُونَ
তারা সর্বদা হতো
to differ
مُخْتَلِفِينَ
মতবিরোধকারী

তাফসীর তাইসীরুল কুরআন (Taisirul Quran):

তোমার প্রতিপালক চাইলে মানুষকে অবশ্যই এক জাতি করতে পারতেন, কিন্তু তারা মতভেদ করতেই থাকবে।

English Sahih:

And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ,

1 Tafsir Ahsanul Bayaan

তোমার প্রতিপালক ইচ্ছা করলে তিনি সকল মানুষকে এক জাতি করতে পারতেন। কিন্তু তারা সদা মতভেদ করতেই থাকবে।