Skip to main content

وَلَوْ شَاۤءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ اُمَّةً وَّاحِدَةً وَّلَا يَزَالُوْنَ مُخْتَلِفِيْنَۙ   ( هود: ١١٨ )

And if
وَلَوْ
Und wenn
your Lord (had) willed
شَآءَ
gewollt hätte
your Lord (had) willed
رَبُّكَ
dein Herr,
surely He (could) have made
لَجَعَلَ
sicherlich hätte er gemacht
the mankind
ٱلنَّاسَ
die Menschen
one community
أُمَّةً
Gemeinschaft
one community
وَٰحِدَةًۖ
eine
but not
وَلَا
und nicht
they will cease
يَزَالُونَ
hören sie auf
to differ
مُخْتَلِفِينَ
Uneinige (zu sein).

Wa Law Shā'a Rabbuka Laja`ala An-Nāsa 'Ummatan Wāĥidatan Wa Lā Yazālūna Mukhtalifīna. (Hūd 11:118)

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig, ([11] Hud : 118)

English Sahih:

And if your Lord had willed, He could have made mankind one community; but they will not cease to differ, ([11] Hud : 118)

1 Amir Zaidan

Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins