Skip to main content
وَلَوْ
Und wenn
شَآءَ
gewollt hätte
رَبُّكَ
dein Herr,
لَجَعَلَ
sicherlich hätte er gemacht
ٱلنَّاسَ
die Menschen
أُمَّةً
Gemeinschaft
وَٰحِدَةًۖ
eine
وَلَا
und nicht
يَزَالُونَ
hören sie auf
مُخْتَلِفِينَ
Uneinige (zu sein).

A. S. F. Bubenheim and N. Elyas:

Und wenn dein Herr wollte, hätte Er die Menschen wahrlich zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie bleiben doch uneinig,

1 Amir Zaidan

Und hätte dein HERR es gewollt, hätte ER doch die Menschen zu einer einzigen Umma gemacht - sie aber bleiben uneins

2 Adel Theodor Khoury

Und wenn dein Herr gewollt hätte, hätte Er die Menschen zu einer einzigen Gemeinschaft gemacht. Aber sie sind immer noch uneins,

3 Abu Rida Muhammad ibn Ahmad ibn Rassoul

Und hätte dein Herr es gewollt, so hätte Er die Menschen alle zu einer einzigen Gemeinde gemacht; doch sie wollten nicht davon ablassen, uneins zu sein.