Skip to main content

اَفَمَنْ كَانَ عَلٰى بَيِّنَةٍ مِّنْ رَّبِّهٖ وَيَتْلُوْهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِنْ قَبْلِهٖ كِتٰبُ مُوْسٰىٓ اِمَامًا وَّرَحْمَةًۗ اُولٰۤىِٕكَ يُؤْمِنُوْنَ بِهٖ ۗوَمَنْ يَّكْفُرْ بِهٖ مِنَ الْاَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهٗ فَلَا تَكُ فِيْ مِرْيَةٍ مِّنْهُ اِنَّهُ الْحَقُّ مِنْ رَّبِّكَ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يُؤْمِنُوْنَ  ( هود: ١٧ )

afaman
أَفَمَن
Then is he who
Vallë, ai i cili
kāna
كَانَ
is
është
ʿalā
عَلَىٰ
on
(i mbështetur) në
bayyinatin
بَيِّنَةٍ
a clear proof
argument
min
مِّن
from
nga
rabbihi
رَّبِّهِۦ
his Lord
Zoti i tij
wayatlūhu
وَيَتْلُوهُ
and recites it
dhe e pason atë
shāhidun
شَاهِدٌ
a witness
një dëshmi
min'hu
مِّنْهُ
from Him
prej tij
wamin
وَمِن
and before it
dhe prej
qablihi
قَبْلِهِۦ
and before it
para tij
kitābu
كِتَٰبُ
(was) a Book
libri
mūsā
مُوسَىٰٓ
(of) Musa
i Musait
imāman
إِمَامًا
(as) a guide
udhëzues
waraḥmatan
وَرَحْمَةًۚ
and (as) mercy?
dhe mëshirë.
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë
bihi
بِهِۦۚ
in it
në të.
waman
وَمَن
But whoever
E kushdo që
yakfur
يَكْفُرْ
disbelieves
mohon
bihi
بِهِۦ
in it
në të
mina
مِنَ
among
nga
l-aḥzābi
ٱلْأَحْزَابِ
the sects
grupet
fal-nāru
فَٱلنَّارُ
then the Fire
atëherë zjarri
mawʿiduhu
مَوْعِدُهُۥۚ
(will be) his promised (meeting) place
(është) premtimi i tij.
falā
فَلَا
So (do) not
Prandaj mos
taku
تَكُ
be
ji
فِى
in
mir'yatin
مِرْيَةٍ
doubt
dyshim
min'hu
مِّنْهُۚ
about it
prej tij.
innahu
إِنَّهُ
Indeed, it
Vërtet ai
l-ḥaqu
ٱلْحَقُّ
(is) the truth
(është) e vërteta
min
مِن
from
nga
rabbika
رَّبِّكَ
your Lord
Zoti yt
walākinna
وَلَٰكِنَّ
but
mirëpo
akthara
أَكْثَرَ
most
shumica
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
(of) the people
e njerëzve
لَا
(do) not
nuk
yu'minūna
يُؤْمِنُونَ
believe
besojnë.

Afaman kaana 'alas baiyinatim mir Rabbihee wa yatloohu shaahidum minhu wa min qablihee Kitaabu Moosaaa imaamanw wa rahmah; ulaaa 'ika yu'minoona bih; wa mai yakfur bihee minal Ahzaabi fan Naaru maw'iduh; falaa taku fee miryatim minh; innahul haqqu mir Rabbika wa laakinna aksaran naasi laa yu'minoon (Hūd 11:17)

English Sahih:

So is one who [stands] upon a clear evidence from his Lord [like the aforementioned]? And a witness from Him follows it, and before it was the Scripture of Moses to lead and as mercy. Those [believers in the former revelations] believe in it [i.e., the Quran]. But whoever disbelieves in it from the [various] factions – the Fire is his promised destination. So be not in doubt about it. Indeed, it is the truth from your Lord, but most of the people do not believe. (Hud [11] : 17)

Sherif Ahmeti:

A ai që është (i mbështetur) në argument nga Zoti i tij dhe atë e përforcon dëshmia nga Ai, e para tij (Kur’anit) ishte (dëshmitar) libri i Musait (Terati) që ishte udhërrëfyes e mëshirë - (është i njejtë me atë që ka për qëllim vetëm këtë jetë)? Të tillët (që janë në rrugë të drejtë) e besojnë (Kur’anin). E kush prej tyre grupeve refuzuan atë, vendi i tij është zjarri. E ti (Muhammed) mos kij dyshim në te, ai është e vërtetë nga Zoti uyt, në të s’ka dyshim, por shumica e njerëzve nuk e besojnë (Hud [11] : 17)

1 Feti Mehdiu

Po kush është në rrugë të drejtë e më të qartë se ai i cili është i drejtuar nga Zoti i tij, dhe lexon ate (Kur’anin), dëshmitar i tij, si edhe para tij, librin e Musaut, udhërrëfyes dhe mëshirë? Ata i besojnë atij, dhe kush e mohon atë, nga grupet, vendbanim i tij është zjarri. Prandaj ti mos dysho kurrsesi në të, ai padyshim është i saktë nga Zoti yt, por shumica e njerëzve nuk besojnë