Skip to main content

اِنَّ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَاَخْبَتُوْٓا اِلٰى رَبِّهِمْۙ اُولٰۤىِٕكَ اَصْحٰبُ الْجَنَّةِۚ هُمْ فِيْهَا خٰلِدُوْنَ  ( هود: ٢٣ )

inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
besuan
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dhe vepruan
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
good deeds
veprat e mira
wa-akhbatū
وَأَخْبَتُوٓا۟
and humble themselves
dhe u nënshtruan
ilā
إِلَىٰ
before
ndaj
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Zotit të tyre
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
të tillët (janë)
aṣḥābu
أَصْحَٰبُ
(are the) companions
banorët
l-janati
ٱلْجَنَّةِۖ
(of) Paradise
e xhenetit
hum
هُمْ
they
ata
fīhā
فِيهَا
in it
në të
khālidūna
خَٰلِدُونَ
(will) abide forever
(janë) të gjithmonshëm.

Innal lazeena aamanoo wa 'amilus saalihaati wa akhbatooo ilaa Rabbihim ulaaa'ika Ashaabul Jannati hum feehaa khaalidoon (Hūd 11:23)

English Sahih:

Indeed, they who have believed and done righteous deeds and humbled themselves to their Lord – those are the companions of Paradise; they will abide eternally therein. (Hud [11] : 23)

Sherif Ahmeti:

Ata që nuk besuan dhe bënë vepra të mira dhe u përulën ndaj Zotit të tyre, ata janë banues të Xhennetit, në të janë përgjithmonë (Hud [11] : 23)

1 Feti Mehdiu

Ata të cilët bëjnë vepra të mira dhe i qëndrojnë besnik Zotit të tyre, do të jenë banorë të xhennetit, aty do të jenë përgjithmonë