وَلَمَّا جَاۤءَتْ رُسُلُنَا لُوْطًا سِيْۤءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَّقَالَ هٰذَا يَوْمٌ عَصِيْبٌ ( هود: ٧٧ )
walammā
وَلَمَّا
And when
Pasi që
jāat
جَآءَتْ
came
(i) erdhën
rusulunā
رُسُلُنَا
Our messengers
të dërguarit Tanë
lūṭan
لُوطًا
(to) Lut
Lutit
sīa
سِىٓءَ
he was distressed
ai u shqetësua
bihim
بِهِمْ
for them
për shkak të tyre
waḍāqa
وَضَاقَ
and felt straitened
dhe u ngushtua
bihim
بِهِمْ
for them
për shkak të tyre
dharʿan
ذَرْعًا
(and) uneasy
rëndë
waqāla
وَقَالَ
and said
e tha
hādhā
هَٰذَا
"This
"Kjo (është)
yawmun
يَوْمٌ
(is) a day
një ditë
ʿaṣībun
عَصِيبٌ
distressful"
e trishtueshme!"
Wa lammaa jaaa'at Rusulunaa Lootan seee'a bihim wa daaqa bihim zar'anw wa qaala haazaa yawmun 'aseeb (Hūd 11:77)
English Sahih:
And when Our messengers, [the angels], came to Lot, he was anguished for them and felt for them great discomfort and said, "This is a trying day." (Hud [11] : 77)
Sherif Ahmeti:
E kur të dërguarit tanë i erdhën Lutit, ai u keqësua për ta dhe u ngushtua rëndë me ardhjen e tyre e tha: “Kjo është ditë e vështirë!” (Hud [11] : 77)