Skip to main content

وَيٰقَوْمِ اعْمَلُوْا عَلٰى مَكَانَتِكُمْ اِنِّيْ عَامِلٌ ۗسَوْفَ تَعْلَمُوْنَۙ مَنْ يَّأْتِيْهِ عَذَابٌ يُّخْزِيْهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌۗ وَارْتَقِبُوْٓا اِنِّيْ مَعَكُمْ رَقِيْبٌ  ( هود: ٩٣ )

wayāqawmi
وَيَٰقَوْمِ
And O my people!
Dhe o populli im
iʿ'malū
ٱعْمَلُوا۟
Work
punoni
ʿalā
عَلَىٰ
(according) to
[sipas]
makānatikum
مَكَانَتِكُمْ
your position
pozitës suaj
innī
إِنِّى
indeed I am
vërtet unë
ʿāmilun
عَٰمِلٌۖ
working
punoj
sawfa
سَوْفَ
Soon
do të
taʿlamūna
تَعْلَمُونَ
you will know
dini
man
مَن
(on) whom
kujt
yatīhi
يَأْتِيهِ
will come
(do t'i) vijë atij
ʿadhābun
عَذَابٌ
a punishment
një dënim
yukh'zīhi
يُخْزِيهِ
(that will) disgrace him
(që do ta) poshtërojë atë
waman
وَمَنْ
and who
dhe kush (është)
huwa
هُوَ
[he]
ai
kādhibun
كَٰذِبٌۖ
(is) a liar
rrenacak
wa-ir'taqibū
وَٱرْتَقِبُوٓا۟
And watch
dhe pritni
innī
إِنِّى
indeed I am
vërtet unë
maʿakum
مَعَكُمْ
with you
me ju
raqībun
رَقِيبٌ
a watcher"
(jam) pritës.

Wa yaa qawmi' maloo 'alaa makaanatikum innee 'aamilun sawfa ta'lamoona mai yaateehi 'azaabuny yukhzeehi wa man huwa kaazib; wartaqibooo innnee ma'akum raqeeb (Hūd 11:93)

English Sahih:

And O my people, work according to your position; indeed, I am working. You are going to know to whom will come a punishment that will disgrace him and who is a liar. So watch; indeed, I am with you a watcher, [awaiting the outcome]." (Hud [11] : 93)

Sherif Ahmeti:

O populli im, veproni sa të mundeni, unë veproj, e më vonë do ta kuptoni se kush do të pësojë atë dënim që e poshtëron dhe kush është ai rrenacak. Pritni se edhe unë së bashku me ju jam duke pritur (Hud [11] : 93)

1 Feti Mehdiu

O populli im, bëni sa të keni mundësi, por edhe unë do të bëj. Do ta merrni vesh cilin do ta zërë dënimi që ta turpërojë dhe kush është gënjeshtar. Pra, pritni, edhe unë do të pres me ju!”