اِلٰى فِرْعَوْنَ وَملَا۟ىِٕهٖ فَاتَّبَعُوْٓا اَمْرَ فِرْعَوْنَ ۚوَمَآ اَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيْدٍ ( هود: ٩٧ )
ilā
إِلَىٰ
To
Te
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
Firaun
faraoni
wamala-ihi
وَمَلَإِي۟هِۦ
and his chiefs
dhe elita e tij
fa-ittabaʿū
فَٱتَّبَعُوٓا۟
but they followed
e ata e ndoqën
amra
أَمْرَ
(the) command of Firaun
urdhrin
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَۖ
(the) command of Firaun
e faraonit
wamā
وَمَآ
and not
dhe nuk (ishte)
amru
أَمْرُ
(the) command of Firaun
urdhri
fir'ʿawna
فِرْعَوْنَ
(the) command of Firaun
i faraonit
birashīdin
بِرَشِيدٍ
was right
i mençur.
Ilaa Fir'awna wa mala'ihee fattaba'ooo amra Fir'awna wa maaa amru Fir'awna birasheed (Hūd 11:97)
English Sahih:
To Pharaoh and his establishment, but they followed the command of Pharaoh, and the command of Pharaoh was not [at all] discerning. (Hud [11] : 97)
Sherif Ahmeti:
Te faraoni dhe rrethi i tij, e ata iu bindën urdhërit të faraonit, po urdhëri i faraonit nuk ishte mençuri (Hud [11] : 97)