Skip to main content

قَالَ قَاۤئِلٌ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوْا يُوْسُفَ وَاَلْقُوْهُ فِيْ غَيٰبَتِ الْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ السَّيَّارَةِ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ  ( يوسف: ١٠ )

qāla
قَالَ
Said
Tha
qāilun
قَآئِلٌ
a speaker
një folës
min'hum
مِّنْهُمْ
among them
prej tyre
لَا
"(Do) not
"Mos
taqtulū
تَقْتُلُوا۟
kill
e vrisni
yūsufa
يُوسُفَ
Yusuf
Jusufin
wa-alqūhu
وَأَلْقُوهُ
but throw him
por hidheni atë
فِى
in
ghayābati
غَيَٰبَتِ
the bottom
thellësitë
l-jubi
ٱلْجُبِّ
(of) the well
e pusit
yaltaqiṭ'hu
يَلْتَقِطْهُ
will pick him
do ta marrin atë
baʿḍu
بَعْضُ
some
disa
l-sayārati
ٱلسَّيَّارَةِ
[the] caravan
udhëtarë
in
إِن
if
nëse
kuntum
كُنتُمْ
you are
jeni
fāʿilīna
فَٰعِلِينَ
doing"
veprues".

Qaalaa qaaa'ilum minhum laa taqtuloo Yoosufa wa alqoohu fee ghayaabatil jubbi yaltaqithu badus sai yaarati in kuntum faa 'ileen (Yūsuf 12:10)

English Sahih:

Said a speaker among them, "Do not kill Joseph but throw him into the bottom of the well; some travelers will pick him up – if you would do [something]." (Yusuf [12] : 10)

Sherif Ahmeti:

NJëri prej tyr etha: “Mos e bmytni Jusufin, e në oftë se jeni për të bërë diç, lëshonie atë në fund të bunarit, do ta marrë atë dikush prej dhëtarëve” (Yusuf [12] : 10)

1 Feti Mehdiu

Njëri nga ata tha: “Nëse keni vendosur që ta bëni këtë, atëherë mos e mbytni Jusufin, por lëshojeni në fund të ndonjë bunari që ta marrë ndonjë karavan”