Skip to main content

وَجَاۤءُوْ عَلٰى قَمِيْصِهٖ بِدَمٍ كَذِبٍۗ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ اَنْفُسُكُمْ اَمْرًاۗ فَصَبْرٌ جَمِيْلٌ ۗوَاللّٰهُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰى مَا تَصِفُوْنَ  ( يوسف: ١٨ )

wajāū
وَجَآءُو
And they brought
Dhe ata erdhën
ʿalā
عَلَىٰ
upon
me
qamīṣihi
قَمِيصِهِۦ
his shirt
këmishën e tij
bidamin
بِدَمٍ
with false blood
me një gjak
kadhibin
كَذِبٍۚ
with false blood
të rrejshëm.
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
bal
بَلْ
"Nay
"Në fakt
sawwalat
سَوَّلَتْ
has enticed you
e zbukuroi
lakum
لَكُمْ
has enticed you
për ju
anfusukum
أَنفُسُكُمْ
your souls
vetja juaj
amran
أَمْرًاۖ
(to) a matter
(këtë) çështje.
faṣabrun
فَصَبْرٌ
so patience
Por (halli im është) durim
jamīlun
جَمِيلٌۖ
(is) beautiful
i bukur
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
e Allahu (është)
l-mus'taʿānu
ٱلْمُسْتَعَانُ
(is) the One sought for help
Ai të Cilit i kërkohet ndihma
ʿalā
عَلَىٰ
against
për
مَا
what
atë çfarë
taṣifūna
تَصِفُونَ
you describe"
ju përshkruani".

Wa jaaa'oo 'alaa qamee shihee bidamin kazi' qaala bal sawwalat lakum anfusukum amraa; fasabrun jameel; wallaahul musta'aanu 'alaa man tasifoon (Yūsuf 12:18)

English Sahih:

And they brought upon his shirt false blood. [Jacob] said, "Rather, your souls have enticed you to something, so patience is most fitting. And Allah is the one sought for help against that which you describe." (Yusuf [12] : 18)

Sherif Ahmeti:

E erdhën (i sollën) e në këmishën e tj me gjak të rrejshëm. Ai tha: “Jo, (nuk e k ngrënë ujku), por epshet tuaja ua hijeshuan punën. Halli im është: durim i mirë. All-llahu është nga i cili kërkohet ndihmë për këtë që përshkruani ju” (Yusuf [12] : 18)

1 Feti Mehdiu

Dhe ia sollën këmishën e tij me gjak të rrejshëm. “Jo, - tha ai, - në këtë punë u kanë shtyrë epshet tuaja. Unë kam durim të mirë. Prej All-llahut kërkohet ndihmë ndaj asaj si po e përshkruani”