قَالَ تَزْرَعُوْنَ سَبْعَ سِنِيْنَ دَاَبًاۚ فَمَا حَصَدْتُّمْ فَذَرُوْهُ فِيْ سُنْۢبُلِهٖٓ اِلَّا قَلِيْلًا مِّمَّا تَأْكُلُوْنَ ( يوسف: ٤٧ )
qāla
قَالَ
He said
Ai tha
tazraʿūna
تَزْرَعُونَ
"You will sow
"Ju (do të) mbillni
sabʿa
سَبْعَ
(for) seven
shtatë
sinīna
سِنِينَ
years
vjet
da-aban
دَأَبًا
as usual
vazhdimisht
famā
فَمَا
and that which
e atë çka
ḥaṣadttum
حَصَدتُّمْ
you reap
ju e korrni
fadharūhu
فَذَرُوهُ
so leave it
lëreni
fī
فِى
in
në
sunbulihi
سُنۢبُلِهِۦٓ
its ears
kallirin e tij
illā
إِلَّا
except
përveç
qalīlan
قَلِيلًا
a little
një pakice
mimmā
مِّمَّا
from which
prej asaj çfarë
takulūna
تَأْكُلُونَ
you (will) eat
ju (do të) hani".
Qaala tazra'oona sab'a sineena da aban famaa basattum fazaroohu fee sumbu liheee illaa qaleelam mimmaa taakuloon (Yūsuf 12:47)
English Sahih:
[Joseph] said, "You will plant for seven years consecutively; and what you harvest leave in its spikes, except a little from which you will eat. (Yusuf [12] : 47)
Sherif Ahmeti:
Ai (Jusufi) tha: “Mbillni shtatë vjet vazhdimisht, e çka keni korrur lënie në kallinj, pëveç një pakice nga e cila do të hani (Yusuf [12] : 47)