قَالَ يٰبُنَيَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلٰٓى اِخْوَتِكَ فَيَكِيْدُوْا لَكَ كَيْدًا ۗاِنَّ الشَّيْطٰنَ لِلْاِنْسَانِ عَدُوٌّ مُّبِيْنٌ ( يوسف: ٥ )
qāla
قَالَ
He said
Ai (Jakubi) tha
yābunayya
يَٰبُنَىَّ
"O my son!
"O vogëlush
lā
لَا
(Do) not
mos
taqṣuṣ
تَقْصُصْ
relate
(rrëfe
ru'yāka
رُءْيَاكَ
your vision
ëndrrën tënde
ʿalā
عَلَىٰٓ
to
tek
ikh'watika
إِخْوَتِكَ
your brothers
vëllezërit e tu
fayakīdū
فَيَكِيدُوا۟
lest they plan
se ata do të përgatisin
laka
لَكَ
against you
për ty
kaydan
كَيْدًاۖ
a plot
dredhi.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-shayṭāna
ٱلشَّيْطَٰنَ
the Shaitaan
shejtani
lil'insāni
لِلْإِنسَٰنِ
(is) to man
për njeriun
ʿaduwwun
عَدُوٌّ
an enemy
(është) një armik
mubīnun
مُّبِينٌ
open
i qartë".
Qaala yaa bunaiya laa taqsus ru'yaaka 'alaaa ikhwatika fayakeedoo laka kaidaa; innash Shaitaana lil insaani 'aduwwum mubeen (Yūsuf 12:5)
English Sahih:
He said, "O my son, do not relate your vision to your brothers or they will contrive against you a plan. Indeed Satan, to man, is a manifest enemy. (Yusuf [12] : 5)
Sherif Ahmeti:
Ai (Jakubi) tha: “O biri im, mos u trego ëndërrën tënde vëllezërve tu, se po të bëjnë ndonjë dredhi, s’ka dyshim, djalli për njeriun është armik i hapët” (Yusuf [12] : 5)