وَقَالَ الْمَلِكُ ائْتُوْنِيْ بِهٖٓ اَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِيْۚ فَلَمَّا كَلَّمَهٗ قَالَ اِنَّكَ الْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِيْنٌ اَمِيْنٌ ( يوسف: ٥٤ )
waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe tha
l-maliku
ٱلْمَلِكُ
the king
mbreti
i'tūnī
ٱئْتُونِى
"Bring him to me
"Ma sillni mua
bihi
بِهِۦٓ
"Bring him to me
atë
astakhliṣ'hu
أَسْتَخْلِصْهُ
I will select him
ta veçoj atë
linafsī
لِنَفْسِىۖ
for myself"
për veten time".
falammā
فَلَمَّا
Then when
E kur
kallamahu
كَلَّمَهُۥ
he spoke to him
i foli atij
qāla
قَالَ
he said
ai tha
innaka
إِنَّكَ
"Indeed, you
"Vërtet ti
l-yawma
ٱلْيَوْمَ
(are) today
sot
ladaynā
لَدَيْنَا
with us
tek ne
makīnun
مَكِينٌ
firmly established
(je) i autoritetshëm
amīnun
أَمِينٌ
(and) trusted"
i besueshëm.
Wa qaalal maliku' toonee biheee astakhlishu linafsee falammaa kallamahoo qaala innakal yawma ladainaa makeenun ameen (Yūsuf 12:54)
English Sahih:
And the king said, "Bring him to me; I will appoint him exclusively for myself." And when he spoke to him, he said, "Indeed, you are today established [in position] and trusted." (Yusuf [12] : 54)
Sherif Ahmeti:
Mbreti tha: “Me sillni muaatë, theshtë ta veçoj për veten time!” (ia sollën Jusufin) E pasi që bisedoi me të tha: “Tash ti ke pozitë dhe je i besueshëm” (Yusuf [12] : 54)