Skip to main content

لَهٗ مُعَقِّبٰتٌ مِّنْۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهٖ يَحْفَظُوْنَهٗ مِنْ اَمْرِ اللّٰهِ ۗاِنَّ اللّٰهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتّٰى يُغَيِّرُوْا مَا بِاَنْفُسِهِمْۗ وَاِذَآ اَرَادَ اللّٰهُ بِقَوْمٍ سُوْۤءًا فَلَا مَرَدَّ لَهٗ ۚوَمَا لَهُمْ مِّنْ دُوْنِهٖ مِنْ وَّالٍ   ( الرعد: ١١ )

lahu
لَهُۥ
For him
Ai (njeriu) ka
muʿaqqibātun
مُعَقِّبَٰتٌ
(are) successive (Angels)
përcjellës
min
مِّنۢ
from
nga
bayni
بَيْنِ
(before)
para
yadayhi
يَدَيْهِ
(him)
vetes së tij
wamin
وَمِنْ
and from
dhe nga
khalfihi
خَلْفِهِۦ
and behind him
mbrapa tij
yaḥfaẓūnahu
يَحْفَظُونَهُۥ
who guard him
ata e ruajnë atë
min
مِنْ
by
me
amri
أَمْرِ
(the) command
urdhrin
l-lahi
ٱللَّهِۗ
(of) Allah
e Allahut
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
لَا
(does) not
nuk
yughayyiru
يُغَيِّرُ
change
ndryshon
مَا
(the condition)
a5ë çfarë (është)
biqawmin
بِقَوْمٍ
of a people
në një popull
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yughayyirū
يُغَيِّرُوا۟
they change
ata të ndryshojnë
مَا
what
atë çfarë (është)
bi-anfusihim
بِأَنفُسِهِمْۗ
(is) in themselves
në veten e tyre.
wa-idhā
وَإِذَآ
And when
Dhe kur
arāda
أَرَادَ
wills
dëshiron
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
biqawmin
بِقَوْمٍ
for a people
një populli
sūan
سُوٓءًا
misfortune
të keqen
falā
فَلَا
then (there is) no
atëherë nuk (ka)
maradda
مَرَدَّ
turning away
zmbrapsje
lahu
لَهُۥۚ
of it
për të
wamā
وَمَا
and not
dhe nuk (ka)
lahum
لَهُم
for them
për ta
min
مِّن
from
prej
dūnihi
دُونِهِۦ
besides Him
përveç Tij
min
مِن
any
asnjë
wālin
وَالٍ
protector
përkrahës.

Lahoo mu'aqqibaatum mim baini yadaihi wa min khalfihee yahfazoonahoo min amril laah; innal laaha laa yughaiyiru maa biqawmin hattaa yughaiyiroo maa bianfusihim; wa izaaa araadal laahu biqawmin sooo'an falaa maradda lah; wa maa lahum min dooniheeminw waal (ar-Raʿd 13:11)

English Sahih:

For him [i.e., each one] are successive [angels] before and behind him who protect him by the decree of Allah. Indeed, Allah will not change the condition of a people until they change what is in themselves. And when Allah intends for a people ill, there is no repelling it. And there is not for them besides Him any patron. (Ar-Ra'd [13] : 11)

Sherif Ahmeti:

Ai (njeri) ka përcjellës një pas një, para tij dhe prapa tij, që me urdhërin e All-llahut e ruajnë atë. All-llahu nuk e prish gjendjen e një populli (nuk ua largon të mirat) për derisa ata ta ndryshojnë veten e tyre. Po, kur All-llahu vendos ta ndëshkojë një popull, atë nuk ka kush që ta zbrapsë. Ata, (njerëzit) nuk kanë mbrojtës tjetër pos Tij (Ar-Ra'd [13] : 11)

1 Feti Mehdiu

Ai (njeriu) ka përcjellje, përpara atij dhe pas, atë e ruajnë me urdhër të All-llahut. All-llahu nuk e ndërron një popull deri sa ata vetveten nuk e ndërrojnë. Dhe kur All-llahu do, ta dënojë një popull, atë s’ka kush që e zmbraps; nuk kanë ata asnjë mbrojtës përveç Atij