Skip to main content

جَنّٰتُ عَدْنٍ يَّدْخُلُوْنَهَا وَمَنْ صَلَحَ مِنْ اٰبَاۤىِٕهِمْ وَاَزْوَاجِهِمْ وَذُرِّيّٰتِهِمْ وَالْمَلٰۤىِٕكَةُ يَدْخُلُوْنَ عَلَيْهِمْ مِّنْ كُلِّ بَابٍۚ   ( الرعد: ٢٣ )

jannātu
جَنَّٰتُ
Gardens
Xhenete
ʿadnin
عَدْنٍ
of Eden
të Adnit
yadkhulūnahā
يَدْخُلُونَهَا
they will enter them
ata do të hyjnë në to
waman
وَمَن
and whoever
dhe secili
ṣalaḥa
صَلَحَ
(were) righteous
që është vepërmirë
min
مِنْ
among
nga
ābāihim
ءَابَآئِهِمْ
their fathers
baballarët e tyre
wa-azwājihim
وَأَزْوَٰجِهِمْ
and their spouses
dhe gratë e tyre
wadhurriyyātihim
وَذُرِّيَّٰتِهِمْۖ
and their offsprings
dhe pasardhësit e tyre
wal-malāikatu
وَٱلْمَلَٰٓئِكَةُ
And the Angels
ndërsa engjëjt
yadkhulūna
يَدْخُلُونَ
will enter
do të hyjnë
ʿalayhim
عَلَيْهِم
upon them
tek ta
min
مِّن
from
nga
kulli
كُلِّ
every
çdo
bābin
بَابٍ
gate
derë.

jannaatu 'adiny yadkhu loonahaa wa man salaha min aabaaa'ihim wa man salaha min aabaaa'ihim wa azwaajihim wa zurriyyaatihim walmalaaa'i katu yadkhuloona 'alaihim min kulli baab (ar-Raʿd 13:23)

English Sahih:

Gardens of perpetual residence; they will enter them with whoever were righteous among their forefathers, their spouses and their descendants. And the angels will enter upon them from every gate, [saying], (Ar-Ra'd [13] : 23)

Sherif Ahmeti:

(përfundimi i mirë është) Xhennete të Adnit (vende të përjetshme) ku do të hyjnë ata, edhe prindërit, gratë dhe fëmijët e tyre të cilët kanë qenë vepërmirë ata do t’i vizitojnë engjëjt duke hyrë në secilën derë (Ar-Ra'd [13] : 23)

1 Feti Mehdiu

Kopshte të Adënit ku do tëhyjnë ata edhe kush ka bërë mirë nga prindërit e tyre, edhe gratë e tyre, edhe farefisi i tyre; kurse nga të jgitha dyertë engjujt do të hyjnë te ata