Skip to main content

وَاِنْ مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ الَّذِيْ نَعِدُهُمْ اَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَاِنَّمَا عَلَيْكَ الْبَلٰغُ وَعَلَيْنَا الْحِسَابُ   ( الرعد: ٤٠ )

wa-in
وَإِن
And whether
E nëse
مَّا
(what)
çfarë
nuriyannaka
نُرِيَنَّكَ
We show you
Ne ta shpalosim ty
baʿḍa
بَعْضَ
a part
një pjesë
alladhī
ٱلَّذِى
(of) what
të.asaj çfarë
naʿiduhum
نَعِدُهُمْ
We have promised them
Ne u premtojmë atyre
aw
أَوْ
or
ose
natawaffayannaka
نَتَوَفَّيَنَّكَ
We cause you to die
të marrim shpirtin ty
fa-innamā
فَإِنَّمَا
so only
atëherë vetëm
ʿalayka
عَلَيْكَ
on you
detyra jote (është)
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
(is) the conveyance
kumtimi
waʿalaynā
وَعَلَيْنَا
and on Us
kurse detyra Jonë (është)
l-ḥisābu
ٱلْحِسَابُ
(is) the reckoning
llogaria.

Wa im maa nurriyannaka ba'dal lazee na'iduhum aw nata waffayannaka fa innamaa 'alaikal balaaghu wa 'alainal hisaab (ar-Raʿd 13:40)

English Sahih:

And whether We show you part of what We promise them or take you in death, upon you is only the [duty of] notification, and upon Us is the account. (Ar-Ra'd [13] : 40)

Sherif Ahmeti:

Ne mund të mundësojmë ty ta shohësh atë (dënimin) që u premtojmë atyre, ose ta marrin (shpirtin) ty. Obligim yti është vetm kumtimi, kurse Jona është llogaria (Ar-Ra'd [13] : 40)

1 Feti Mehdiu

Qoftë të të tregojmë ty diçka nga ajo që po u premtojmë qoftë të të marrim jetën, detyrajote është të kumtosh, kurse jona të kërkojmë llogari