Skip to main content

اَوَلَمْ يَرَوْا اَنَّا نَأْتِى الْاَرْضَ نَنْقُصُهَا مِنْ اَطْرَافِهَاۗ وَاللّٰهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهٖۗ وَهُوَ سَرِيْعُ الْحِسَابِ   ( الرعد: ٤١ )

awalam
أَوَلَمْ
Did not
Vallë a nuk
yaraw
يَرَوْا۟
they see
ata shohin
annā
أَنَّا
that We
se Ne
natī
نَأْتِى
come
e sjellim
l-arḍa
ٱلْأَرْضَ
(to) the land
tokën
nanquṣuhā
نَنقُصُهَا
reducing it
e pakësojmë atë
min
مِنْ
from
nga
aṭrāfihā
أَطْرَافِهَاۚ
its borders?
skajet e saj.
wal-lahu
وَٱللَّهُ
And Allah
E Allahu
yaḥkumu
يَحْكُمُ
judges;
gjykon
لَا
(there is) no
nuk (ka)
muʿaqqiba
مُعَقِّبَ
adjuster
shfuqizues
liḥuk'mihi
لِحُكْمِهِۦۚ
(of) His Judgment
të gjykimit të Tij
wahuwa
وَهُوَ
And He
dhe Ai (është)
sarīʿu
سَرِيعُ
(is) Swift
i shpejtë
l-ḥisābi
ٱلْحِسَابِ
(in) the reckoning
(në) llogari.

Awalam yaraw annaa naatil arda nanqusuhaa min atraafihaa; wallaahu yahkumu laa mu'aqqiba lihukmih; wa Huwa saree'ul hisaab (ar-Raʿd 13:41)

English Sahih:

Have they not seen that We set upon the land, reducing it from its borders? And Allah decides; there is no adjuster of His decision. And He is swift in account. (Ar-Ra'd [13] : 41)

Sherif Ahmeti:

A nuk shohin ata se Ne i sjellim pakësimin e tokës (së tyre) nga të gjitha anët e saj. All-llahu gjykon, e s’ka kusj që mund t’i kundërvihet gjykimit të Tij. Ai ndërmerr masë të shpejtë (Ar-Ra'd [13] : 41)

1 Feti Mehdiu

A nuk shohin ata se ne e ngushtojmë tokën nga të gjitha anët? All-llahu gjykon! Askush nuk mund t’ia thejë gjykimin, dhe ai është llogarishpejtë