اَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ اللّٰهُ مَثَلًا كَلِمَةً طَيِّبَةً كَشَجَرَةٍ طَيِّبَةٍ اَصْلُهَا ثَابِتٌ وَّفَرْعُهَا فِى السَّمَاۤءِۙ ( ابراهيم: ٢٤ )
alam
أَلَمْ
Do not
A nuk
tara
تَرَ
you see
ti sheh
kayfa
كَيْفَ
how
si
ḍaraba
ضَرَبَ
Allah sets forth
solli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah sets forth
Allahu
mathalan
مَثَلًا
the example
shembull
kalimatan
كَلِمَةً
a word
një fjalë
ṭayyibatan
طَيِّبَةً
good
të mirë
kashajaratin
كَشَجَرَةٍ
(is) like a tree
si një pemë
ṭayyibatin
طَيِّبَةٍ
good
e mirë
aṣluhā
أَصْلُهَا
its root
rrënja e saj (është)
thābitun
ثَابِتٌ
(is) firm
e qëndrueshme
wafarʿuhā
وَفَرْعُهَا
and its branches
kurse dega e saj
fī
فِى
(are) in
në
l-samāi
ٱلسَّمَآءِ
the sky?
qiell.
Alam tara kaifa darabal laahu masalan kalimatan taiyibatan kashajaratin taiyibatin asluhaa saabitunw wa far'uhaa fis samaaa' (ʾIbrāhīm 14:24)
English Sahih:
Have you not considered how Allah presents an example, [making] a good word like a good tree, whose root is firmly fixed and its branches [high] in the sky? (Ibrahim [14] : 24)
Sherif Ahmeti:
A nuk ke kuptar se si All-llahubëri shembull: fjalën e irë si pema e mirë që rrënjët e saj janë thellë (në tokë) e degët e saj janë lart (Ibrahim [14] : 24)