قَالَ رَبِّ بِمَآ اَغْوَيْتَنِيْ لَاُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى الْاَرْضِ وَلَاُغْوِيَنَّهُمْ اَجْمَعِيْنَۙ ( الحجر: ٣٩ )
qāla
قَالَ
He said
Ai (Iblisi) tha
rabbi
رَبِّ
"My Lord!
"Zoti im
bimā
بِمَآ
Because
për shkak të asaj që
aghwaytanī
أَغْوَيْتَنِى
You misled me
Ti më çove në humbje mua
la-uzayyinanna
لَأُزَيِّنَنَّ
surely I will make (evil) fair-seeming
gjithsesi unë do t'ua zbukuroj
lahum
لَهُمْ
to them
atyre
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
wala-ugh'wiyannahum
وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ
and I will mislead them
dhe do t'i çoj në humbje ata
ajmaʿīna
أَجْمَعِينَ
all
të gjithë.
Qaala Rabbi bimaaa aghwaitanee la uzayyinaana lahum fil ardi wa la ughwiyan nahum ajma'een (al-Ḥijr 15:39)
English Sahih:
[Iblees] said, "My Lord, because You have put me in error, I will surely make [disobedience] attractive to them [i.e., mankind] on earth, and I will mislead them all. (Al-Hijr [15] : 39)
Sherif Ahmeti:
(Iblisi) Tha: “Zoti im, për shkak që më përzune (më largove), unë do t’ua zbukurojë (të këqiat) atyre sa të jenë në tokë (në këtë botë) dhe të gjithë ata do t’i largojë nga rruga e drejtë!” (Al-Hijr [15] : 39)