فَاَسْرِ بِاَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ الَّيْلِ وَاتَّبِعْ اَدْبَارَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنْكُمْ اَحَدٌ وَّامْضُوْا حَيْثُ تُؤْمَرُوْنَ ( الحجر: ٦٥ )
fa-asri
فَأَسْرِ
So travel
Prandaj nisu ti
bi-ahlika
بِأَهْلِكَ
with your family
me familjen tënde
biqiṭ'ʿin
بِقِطْعٍ
in a portion
në një pjesë
mina
مِّنَ
of
prej
al-layli
ٱلَّيْلِ
the night
natës
wa-ittabiʿ
وَٱتَّبِعْ
and follow
dhe shko
adbārahum
أَدْبَٰرَهُمْ
their backs
pas tyre
walā
وَلَا
and not
dhe të mos
yaltafit
يَلْتَفِتْ
let look back
e kthejë fytyrën
minkum
مِنكُمْ
among you
prej jush
aḥadun
أَحَدٌ
anyone
askush
wa-im'ḍū
وَٱمْضُوا۟
and go on
dhe vazhdoni
ḥaythu
حَيْثُ
where
atje ku
tu'marūna
تُؤْمَرُونَ
you are ordered"
urdhëroheni.
Fa asri bi ahlika biqit'im minal laili wattabi' adbaarahum wa laa yaltafit minkum ahadunw wamdoo haisu tu'maroon (al-Ḥijr 15:65)
English Sahih:
So set out with your family during a portion of the night and follow behind them and let not anyone among you look back and continue on to where you are commanded." (Al-Hijr [15] : 65)
Sherif Ahmeti:
Ti ec me familjen tënde pasi të kalojë një pjesë e natës dhe rri pas tyre (që të mos frkësohen) dhe asnjëri prej jush të mos kthejë mbrapa (për të shikuar) dhe shkoni andej kah urdhëroheni (Al-Hijr [15] : 65)