Skip to main content

قَالُوْٓا اَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعٰلَمِيْنَ   ( الحجر: ٧٠ )

qālū
قَالُوٓا۟
They said
Ata thanë
awalam
أَوَلَمْ
"Did not
"Vallë a nuk
nanhaka
نَنْهَكَ
we forbid you
ne të ndaluam ty
ʿani
عَنِ
from
nga
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the world?"
njerëzit e botës?!"

Qaalooo awalam nanhaka 'anil 'aalameen (al-Ḥijr 15:70)

English Sahih:

They said, "Have we not forbidden you from [protecting] people?" (Al-Hijr [15] : 70)

Sherif Ahmeti:

Ata thanë: “A nuk të kemi ndaluar që të mos na përzihesh në njerëzit (që ne i mësyjmë) (Al-Hijr [15] : 70)

1 Feti Mehdiu

A nuk ta kemi ndaluar, - i thanë, - të pranosh njerëz si musafirë?”