Skip to main content

اُولٰۤىِٕكَ الَّذِيْنَ طَبَعَ اللّٰهُ عَلٰى قُلُوْبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَاَبْصَارِهِمْۗ وَاُولٰۤىِٕكَ هُمُ الْغٰفِلُوْنَ   ( النحل: ١٠٨ )

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those
Të tillët (janë)
alladhīna
ٱلَّذِينَ
(are) the ones
ata të cilët
ṭabaʿa
طَبَعَ
Allah has set a seal
mbylli
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has set a seal
Allahu
ʿalā
عَلَىٰ
over
mbi
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
wasamʿihim
وَسَمْعِهِمْ
and their hearing
dhe dëgjimin e tyre
wa-abṣārihim
وَأَبْصَٰرِهِمْۖ
and their sight
dhe shikimet e tyre
wa-ulāika
وَأُو۟لَٰٓئِكَ
And those
dhe të tillët
humu
هُمُ
they are
ata (janë)
l-ghāfilūna
ٱلْغَٰفِلُونَ
the heedless
të shkujdesurit.

Ulaaa'ikal lazeena taba'al laahu 'alaa quloobihim wa sam'ihim wa absaarihim wa ulaaa'ika humul ghaafiloon (an-Naḥl 16:108)

English Sahih:

Those are the ones over whose hearts and hearing and vision Allah has sealed, and it is those who are the heedless. (An-Nahl [16] : 108)

Sherif Ahmeti:

Të tilët janë ata që All-llahu ua mbylli zemrat, dëgjimin dhe pamjen e tyre dhe të tillët janë ata naivët (An-Nahl [16] : 108)

1 Feti Mehdiu

Ata janë të atillë zemrat e të cilëve edhe veshët edhe sytë All-llahu i ka vulos, dhe ata janë të pakujdesshëm