Skip to main content

يُنْۢبِتُ لَكُمْ بِهِ الزَّرْعَ وَالزَّيْتُوْنَ وَالنَّخِيْلَ وَالْاَعْنَابَ وَمِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ  ( النحل: ١١ )

yunbitu
يُنۢبِتُ
He causes to grow
Ai bën që të mbijnë
lakum
لَكُم
for you
për ju
bihi
بِهِ
with it
me të (shiun)
l-zarʿa
ٱلزَّرْعَ
the crops
të lashtat
wal-zaytūna
وَٱلزَّيْتُونَ
and the olives
dhe ullinjtë
wal-nakhīla
وَٱلنَّخِيلَ
and the date-palms
dhe palmat
wal-aʿnāba
وَٱلْأَعْنَٰبَ
and the grapes
dhe rrushi
wamin
وَمِن
and of
dhe nga
kulli
كُلِّ
every kind
të gjitha
l-thamarāti
ٱلثَّمَرَٰتِۗ
(of) fruits
frutat.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyatan
لَءَايَةً
surely (is) a sign
(ka) dëshmi
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yatafakkarūna
يَتَفَكَّرُونَ
who reflect
(që) mendojnë.

Yumbitu lakum bihiz zar'a wazzaitoona wanna kheela wal-a'naaba wa min kullis samaraat, inna fee zaalika la Aayatal liqawminy yatafakkaroon (an-Naḥl 16:11)

English Sahih:

He causes to grow for you thereby the crops, olives, palm trees, grapevines, and of all the fruits. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (An-Nahl [16] : 11)

Sherif Ahmeti:

Me atë (shiun) mbijnë, për të mirën tuaj, të lashtat, ullinjtë, hurmat, rushnajat dhe nga të gjitha frutat (e pemëve). Në këto (të mira) ka argumente për një popull që vështron (An-Nahl [16] : 11)

1 Feti Mehdiu

Ai bën që me ndihmën e tij t’u rritet drithi, edhe ullinjt, edhe panjat, rrushi dhe të jgitha frutet; kjo është me të vërtetë argument për njerëzit të cilët mendojnë