Skip to main content

وَسَخَّرَ لَكُمُ الَّيْلَ وَالنَّهَارَۙ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۗوَالنُّجُوْمُ مُسَخَّرٰتٌۢ بِاَمْرِهٖ ۗاِنَّ فِي ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَۙ  ( النحل: ١٢ )

wasakhara
وَسَخَّرَ
And He has subjected
Dhe Ai nënshtroi
lakumu
لَكُمُ
for you
për ju
al-layla
ٱلَّيْلَ
the night
natën
wal-nahāra
وَٱلنَّهَارَ
and the day
dhe ditën
wal-shamsa
وَٱلشَّمْسَ
and the sun
edhe diellin
wal-qamara
وَٱلْقَمَرَۖ
and the moon
dhe hënën.
wal-nujūmu
وَٱلنُّجُومُ
and the stars
Kurse yjet (janë)
musakharātun
مُسَخَّرَٰتٌۢ
(are) subjected
të nënshtruara
bi-amrihi
بِأَمْرِهِۦٓۗ
by His command
me urdhrin e Tij.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
فِى
in
dhālika
ذَٰلِكَ
that
këtë
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) signs
(ka) dëshmi
liqawmin
لِّقَوْمٍ
for a people
për një popull
yaʿqilūna
يَعْقِلُونَ
who use reason
(që) perceptojnë.

Wa sakkhkhara lakumul laila wannahaara wash shamsa walqamara wannujoomu musakhkharaatum bi amrih; inna fee zaalika la Aayaatil liqawminy ya'qiloon (an-Naḥl 16:12)

English Sahih:

And He has subjected for you the night and day and the sun and moon, and the stars are subjected by His command. Indeed in that are signs for a people who reason. (An-Nahl [16] : 12)

Sherif Ahmeti:

Dhe për ju nënshtroi natën e ditën dhe diellin e hënën. Edhe yjet janë të nënshtruar me urdhërin e Tij. vërtet, në këto ka argumente për një popull që mendon (An-Nahl [16] : 12)

1 Feti Mehdiu

Juve ua ka nënshtruar natën edhe ditën, Edhe Diellin edhe Hënën, kurse yjt i janë nënshtruar vullnetit të Tij; në këto, vërtetë, ka argumente për njerëzit që kanë mend