Skip to main content

وَقَالَ الَّذِيْنَ اَشْرَكُوْا لَوْ شَاۤءَ اللّٰهُ مَا عَبَدْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍ نَّحْنُ وَلَآ اٰبَاۤؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِنْ دُوْنِهٖ مِنْ شَيْءٍ ۗ كَذٰلِكَ فَعَلَ الَّذِيْنَ مِنْ قَبْلِهِمْ ۚفَهَلْ عَلَى الرُّسُلِ اِلَّا الْبَلٰغُ الْمُبِيْنُ   ( النحل: ٣٥ )

waqāla
وَقَالَ
And said
Dhe thanë
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ashrakū
أَشْرَكُوا۟
associate partners (with Allah)
i shoqëronin Allahut (zota në adhurim)
law
لَوْ
"If
"Sikur
shāa
شَآءَ
Allah (had) willed
të dëshironte
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
Allahu
مَا
not
nuk
ʿabadnā
عَبَدْنَا
we (would) have worshipped
do të adhuronim
min
مِن
other than Him
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
pos Tij
min
مِن
any
asnjë
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
naḥnu
نَّحْنُ
we
ne
walā
وَلَآ
and not
dhe as
ābāunā
ءَابَآؤُنَا
our forefathers
baballarët tanë
walā
وَلَا
and not
dhe as
ḥarramnā
حَرَّمْنَا
we (would) have forbidden
do të ndalonim
min
مِن
other than Him
nga
dūnihi
دُونِهِۦ
other than Him
pos Tij
min
مِن
anything"
asnjë
shayin
شَىْءٍۚ
anything"
gjë".
kadhālika
كَذَٰلِكَ
Thus
Kështu
faʿala
فَعَلَ
did
vepruan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët (ishin)
min
مِن
(were) before them
nga
qablihim
قَبْلِهِمْۚ
(were) before them
para tyre
fahal
فَهَلْ
Then is (there)
vallë a (është)
ʿalā
عَلَى
on
(detyrë) për
l-rusuli
ٱلرُّسُلِ
the messengers
të dërguarit
illā
إِلَّا
except
perveç
l-balāghu
ٱلْبَلَٰغُ
the conveyance
kumtimi
l-mubīnu
ٱلْمُبِينُ
clear?
i qartë?

Wa qaalal lazeena ashrakoo law shaaa'al laahu ma 'abadnaa min doonihee min shai'in nahnu wa laaa aabaaa'unaa wa laa harramnaa min doonihee min shai'; kazaalika fa'alal lazeena min qablihim fahal 'alar Rusuli illal balaaghul mubeen (an-Naḥl 16:35)

English Sahih:

And those who associate others with Allah say, "If Allah had willed, we would not have worshipped anything other than Him, neither we nor our fathers, nor would we have forbidden anything through other than Him." Thus did those do before them. So is there upon the messengers except [the duty of] clear notification? (An-Nahl [16] : 35)

Sherif Ahmeti:

Ata që i bënin shok zotit (idhujtarët) thanë: “Sikur të kishte dashur All-llahu, as ne, eas prindërit tanë nuk do të adhuronin asnjë send pos Tij, dhe nuk do të ndalonim (nuk do të konsideronim të ndaluar) asnjë send poa (ndalesave të) Tij. Kështu (këso gënjeshtrash) bënin edhe ata që ishin para tyre. Po a mos kanë të dërguarit obligim tjetër, përveç që t’i njoftojnë qartazi (An-Nahl [16] : 35)

1 Feti Mehdiu

Politeistët thonë: “Po të kishte dashur All-llahu, as ne as të parët tanë, nuk do t’i faleshim askujt, përveç Atij dhe pa atë (vullnetin e tij) asgjë nuk do të konsideronim të ndaluar”. Ashtu kanë vepruar ata para tyre. Po mos kanë qenë profetët të detyruar për tjetër send, përveç të njoftojnë haptazi