Skip to main content

وَاَوْفُوْا بِعَهْدِ اللّٰهِ اِذَا عَاهَدْتُّمْ وَلَا تَنْقُضُوا الْاَيْمَانَ بَعْدَ تَوْكِيْدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ اللّٰهَ عَلَيْكُمْ كَفِيْلًا ۗاِنَّ اللّٰهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَ   ( النحل: ٩١ )

wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
Dhe përfillni
biʿahdi
بِعَهْدِ
the covenant
besëlidhjen
l-lahi
ٱللَّهِ
(of) Allah
e Allahut
idhā
إِذَا
when
kur
ʿāhadttum
عَٰهَدتُّمْ
you have taken a covenant
e keni dhënë (atë)
walā
وَلَا
and (do) not
dhe mos
tanquḍū
تَنقُضُوا۟
break
i prishni
l-aymāna
ٱلْأَيْمَٰنَ
oaths
betimet
baʿda
بَعْدَ
after
pas
tawkīdihā
تَوْكِيدِهَا
their confirmation
vërtetimit të tyre
waqad
وَقَدْ
while verily
kur tashmë
jaʿaltumu
جَعَلْتُمُ
you have made
ju e keni bërë
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahun
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
over you
për ju
kafīlan
كَفِيلًاۚ
a surety
dorëzanë.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu
yaʿlamu
يَعْلَمُ
knows
di
مَا
what
atë çfarë
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
ju veproni.

Wa awfoo bi Ahdil laahi izaa 'aahattum wa laa tanqudul aimaana ba'da tawkeedihaa wa qad ja'altumul laaha 'alaikum kafeelaa; innal laaha ya'lamu maa taf'aloon (an-Naḥl 16:91)

English Sahih:

And fulfill the covenant of Allah when you have taken it, [O believers], and do not break oaths after their confirmation while you have made Allah, over you, a security [i.e., witness]. Indeed, Allah knows what you do. (An-Nahl [16] : 91)

Sherif Ahmeti:

Meqë keni premtuar, pra zbatojeni premtimin e dhënë ndaj All-llahut, e mos i prishni betimet pasi i keni vërtetuar ato, duke qenë se All-llahun e bëtë garant tuajin. Vërtet, All-llahu e di se çka punoni (An-Nahl [16] : 91)

1 Feti Mehdiu

Dhe zbatoni obligimet e All-llahut për të cilat jeni ngarkuar dhe mos e theni betimin, pasi që e keni dhënë me vendosmëri, e për garant keni marrë All-llahun, sepse All-llahu e di se çka punoni