وَبِالْحَقِّ اَنْزَلْنٰهُ وَبِالْحَقِّ نَزَلَۗ وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا مُبَشِّرًا وَّنَذِيْرًاۘ ( الإسراء: ١٠٥ )
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
And with the truth
Dhe me të vërtetën
anzalnāhu
أَنزَلْنَٰهُ
We sent it down
Ne e zbritëm atë
wabil-ḥaqi
وَبِٱلْحَقِّ
and with the truth
dhe më të vërtetën
nazala
نَزَلَۗ
it descended
ai u zbrit.
wamā
وَمَآ
And not
Dhe nuk
arsalnāka
أَرْسَلْنَٰكَ
We sent you
Ne të dërguam ty
illā
إِلَّا
except
veçse
mubashiran
مُبَشِّرًا
(as) a bearer of glad tidings
(si) përgëzues
wanadhīran
وَنَذِيرًا
and a warner
dhe paralajmërues.
Wa bilhaqqi anzalnaahu wa bilhaqqi nazal; wa maaa arsalnaaka illaa mubash shiranw wa nazeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:105)
English Sahih:
And with the truth We have sent it [i.e., the Quran] down, and with the truth it has descended. And We have not sent you, [O Muhammad], except as a bringer of good tidings and a warner. (Al-Isra [17] : 105)
Sherif Ahmeti:
Ne me urtësi e zbritëm atë (Kur’anin) dhe me urtësi është zbritur. E ty nuk të dërguam tjetër vetëm se përgëzues dhe qortues (Al-Isra [17] : 105)