Skip to main content

قُلْ اٰمِنُوْا بِهٖٓ اَوْ لَا تُؤْمِنُوْاۗ اِنَّ الَّذِيْنَ اُوْتُوا الْعِلْمَ مِنْ قَبْلِهٖٓ اِذَا يُتْلٰى عَلَيْهِمْ يَخِرُّوْنَ لِلْاَذْقَانِ سُجَّدًاۙ  ( الإسراء: ١٠٧ )

qul
قُلْ
Say
Thuaj
āminū
ءَامِنُوا۟
"Believe
"Besoni
bihi
بِهِۦٓ
in it
në të
aw
أَوْ
or
apo
لَا
(do) not
mos
tu'minū
تُؤْمِنُوٓا۟ۚ
believe
besoni.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
ata të cilët
ūtū
أُوتُوا۟
were given
u është dhënë
l-ʿil'ma
ٱلْعِلْمَ
the knowledge
dija
min
مِن
before it
nga
qablihi
قَبْلِهِۦٓ
before it
para asaj
idhā
إِذَا
when
kur
yut'lā
يُتْلَىٰ
it is recited
u recitohet
ʿalayhim
عَلَيْهِمْ
to them
atyre
yakhirrūna
يَخِرُّونَ
they fall
ata bien
lil'adhqāni
لِلْأَذْقَانِ
on their faces
me fytyrat (e tyre)
sujjadan
سُجَّدًا
(in) prostration"
të përulur (në sexhde)".

Qul aaaniminoo biheee aw laa tu'minoo; innal lazeena ootul 'ilma min qabliheee izaa yutlaa 'alaihim yakhirroona lil azqaani sujjadaa (al-ʾIsrāʾ 17:107)

English Sahih:

Say, "Believe in it or do not believe." Indeed, those who were given knowledge before it – when it is recited to them, they fall upon their faces in prostration, (Al-Isra [17] : 107)

Sherif Ahmeti:

Thuaj: “I besuat ju atij ose nuk i besuat (atij nuk i bëhet dëm), e atyre që u është dhënë dijeni (nga lbrat e parë) para tij, kur u lexohet atyre, ata hudhen me fytyra (përdhe) duke i bërë sexhde” (Al-Isra [17] : 107)

1 Feti Mehdiu

Thuaj: I besuat ju Atij apo nuk i besuat, ata të cilëve u është bërë me dije qysh më parë (para shpalljes së tij) kur u lexohet bëjnë sexhde