Skip to main content

وَكُلَّ اِنْسَانٍ اَلْزَمْنٰهُ طٰۤىِٕرَهٗ فِيْ عُنُقِهٖۗ وَنُخْرِجُ لَهٗ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ كِتٰبًا يَّلْقٰىهُ مَنْشُوْرًا  ( الإسراء: ١٣ )

wakulla
وَكُلَّ
And (for) every
Dhe çdo
insānin
إِنسَٰنٍ
man
njeriu
alzamnāhu
أَلْزَمْنَٰهُ
We have fastened to him
Ne ia keni lidhur atij
ṭāirahu
طَٰٓئِرَهُۥ
his fate
fluturaken e tij
فِى
in
ʿunuqihi
عُنُقِهِۦۖ
his neck
qafën e tij
wanukh'riju
وَنُخْرِجُ
and We will bring forth
dhe do t'ia nxjerrim
lahu
لَهُۥ
for him
atij
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
ditën
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
e Kijametit
kitāban
كِتَٰبًا
a record
një libër
yalqāhu
يَلْقَىٰهُ
which he will find
ai do ta gjejë atë
manshūran
مَنشُورًا
wide open
të shpalosur.

Wa kulla insaanin alzamnaahu taaa'irahoo fe 'unuqihee wa nukhriji lahoo Yawmal Qiyaamati kitaabany yalqaahu manshooraa (al-ʾIsrāʾ 17:13)

English Sahih:

And [for] every person We have imposed his fate upon his neck, and We will produce for him on the Day of Resurrection a record which he will encounter spread open. (Al-Isra [17] : 13)

Sherif Ahmeti:

Secili njeri ia kemi njgjeshur në qafë fluturakën (shënimin - për veprimin) e tij, në ditën e gjykimit, Nee do t’ia prezentojmë atij libër të hapur (Al-Isra [17] : 13)

1 Feti Mehdiu

Dhe secilit njeri atë çka e ka bërë do t’ia varim në qafë dhe në Ditën e gjykimit, do t’ia tregojmë një libër të hapur