Skip to main content

وَاِذَآ اَرَدْنَآ اَنْ نُّهْلِكَ قَرْيَةً اَمَرْنَا مُتْرَفِيْهَا فَفَسَقُوْا فِيْهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا الْقَوْلُ فَدَمَّرْنٰهَا تَدْمِيْرًا   ( الإسراء: ١٦ )

wa-idhā
وَإِذَآ
And when
E kur
aradnā
أَرَدْنَآ
We intend
Ne dëshirojmë
an
أَن
that
nuh'lika
نُّهْلِكَ
We destroy
shkatërrojmë
qaryatan
قَرْيَةً
a town
një vendbanim
amarnā
أَمَرْنَا
We order
Ne urdhërojmë
mut'rafīhā
مُتْرَفِيهَا
its wealthy people
zengjinët e tij
fafasaqū
فَفَسَقُوا۟
but they defiantly disobey
e ata bëjnë ligësi
fīhā
فِيهَا
therein;
në të
faḥaqqa
فَحَقَّ
so (is) proved true
kështu që vërtetohet
ʿalayhā
عَلَيْهَا
against it
kundër tij
l-qawlu
ٱلْقَوْلُ
the word
fjala
fadammarnāhā
فَدَمَّرْنَٰهَا
and We destroy it
dhe Ne e shkatërrojmë atë
tadmīran
تَدْمِيرًا
(with) destruction
(me) një shkatërrim.

Wa izaaa aradnaaa an nuhlika qaryatan amarnaa mutrafeehaa fafasaqoo feehaa fahaqqa 'alaihal qawlu fadammarnaahaa tadmeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:16)

English Sahih:

And when We intend to destroy a city, We command its affluent but they defiantly disobey therein; so the word [i.e., deserved decree] comes into effect upon it, and We destroy it with [complete] destruction. (Al-Isra [17] : 16)

Sherif Ahmeti:

kur duam të shkatërrojmë ndonjë vend (popull), i urdhërojmë pasanikët (parinë) e atyhit (të jenë në rrugë), e ata kundërshtojnë; atëherë zbatohet dënimi ei merituar kundër tyre dhe i shkatërrojmë krejtësisht (Al-Isra [17] : 16)

1 Feti Mehdiu

Kur dëshirojmë që ta zhdukim një qytet, atyre që janë aty, dhe janë dhënë pas luksit dhe bëjnë mbrapshti, i lëshojmë që të humbin në theqafje – zbatohet fjala e dhënë kundër tyre – dhe e shkatërrojmë me themel