Skip to main content

وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا  ( الإسراء: ٣٤ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
taqrabū
تَقْرَبُوا۟
come near
iu afroni
māla
مَالَ
(the) wealth
pasurisë
l-yatīmi
ٱلْيَتِيمِ
(of) the orphan
së jetimit
illā
إِلَّا
except
përveçse
bi-allatī
بِٱلَّتِى
with what
me atë që
hiya
هِىَ
[it] is
ajo (është)
aḥsanu
أَحْسَنُ
best
më e mirë
ḥattā
حَتَّىٰ
until
derisa
yablugha
يَبْلُغَ
he reaches
ai të arrijë
ashuddahu
أَشُدَّهُۥۚ
his maturity
pjekurinë e tij.
wa-awfū
وَأَوْفُوا۟
And fulfil
Dhe përmbushni
bil-ʿahdi
بِٱلْعَهْدِۖ
the covenant
zotimin
inna
إِنَّ
Indeed
vërtet
l-ʿahda
ٱلْعَهْدَ
the covenant
zotimi
kāna
كَانَ
will be
është
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
përgjegjësi.

Wa laa taqraboo maalal yateemi illaa billatee hiya ahsanu hattaa yablugha ashuddah; wa awfoo bil'ahd, innal 'ahda kaana mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:34)

English Sahih:

And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (Al-Isra [17] : 34)

Sherif Ahmeti:

Mos përdoroni pasurinë e jetimit ndryshe vetëm në mënyrë të mirë (për t’ia shtuar), derisa ai të arijë pjekurinë e vet. Premtimin zbatonie, pse për premtim ka përgjegjësi (Al-Isra [17] : 34)

1 Feti Mehdiu

EDHe pasurisë së bonjakut mos iu qasni fare! Përveçse me qëllim të mirë, derisa të bëhet madhor. Dhe përmbushni obligimet, sepse obligimet kanë me siguri përgjegjësi