Skip to main content

وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا   ( الإسراء: ٣٦ )

walā
وَلَا
And (do) not
Dhe mos
taqfu
تَقْفُ
pursue
iu qas
مَا
what
asaj çfarë
laysa
لَيْسَ
not
nuk
laka
لَكَ
you have
ti ke
bihi
بِهِۦ
of it
për të
ʿil'mun
عِلْمٌۚ
any knowledge
(asnjë) dije.
inna
إِنَّ
Indeed
Vërtet
l-samʿa
ٱلسَّمْعَ
the hearing
dëgjimi
wal-baṣara
وَٱلْبَصَرَ
and the sight
dhe shikimi
wal-fuāda
وَٱلْفُؤَادَ
and the heart
dhe zemra
kullu
كُلُّ
all
të gjitha
ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
those
ato
kāna
كَانَ
will be
do të jetë
ʿanhu
عَنْهُ
[about it]
për të
masūlan
مَسْـُٔولًا
questioned
përgjegjësi.

Wa laa taqfu maa laisa laka bihee 'ilm; innas sam'a walbasara walfu'aada kullu ulaaa'ika kaana 'anhu mas'oolaa (al-ʾIsrāʾ 17:36)

English Sahih:

And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned. (Al-Isra [17] : 36)

Sherif Ahmeti:

Mos iu qas asaj për të cilën nuk kë njohuri, pse të dëgjuarit, të pamët dhe zemra, për të gjitha këto ka përgjegjësi (Al-Isra [17] : 36)

1 Feti Mehdiu

Mos paso atë për çka nuk e di! Edhe të pamurit edhe të dëgjuarit edhe të kuptuarit, për të gjitha këto me siguri ka përgjegjësi