وَقَضَيْنَآ اِلٰى بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ فِى الْكِتٰبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى الْاَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّا كَبِيْرًا ( الإسراء: ٤ )
waqaḍaynā
وَقَضَيْنَآ
And We decreed
Dhe Ne dekretuam
ilā
إِلَىٰ
for
për
banī
بَنِىٓ
(the) Children
bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel
e Israilit
fī
فِى
in
në
l-kitābi
ٱلْكِتَٰبِ
the Book
Libër
latuf'sidunna
لَتُفْسِدُنَّ
"Surely you will cause corruption
"Gjithsesi ju do të bëni ngatërresa
fī
فِى
in
në
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
tokë
marratayni
مَرَّتَيْنِ
twice
dy herë
walataʿlunna
وَلَتَعْلُنَّ
and surely you will reach
dhe gjithsesi do të rebeloheni
ʿuluwwan
عُلُوًّا
haughtiness
(me) një rebelizëm
kabīran
كَبِيرًا
great"
të madh".
Wa qadainaaa ilaa Baneee Israaa'eela fil Kitaabi latufsidunna fil ardi marratain; wa lata'lunna'uluwwan kabeeraa (al-ʾIsrāʾ 17:4)
English Sahih:
And We conveyed to the Children of Israel in the Scripture that, "You will surely cause corruption on the earth twice, and you will surely reach [a degree of] great haughtiness." (Al-Isra [17] : 4)
Sherif Ahmeti:
Ne u kumtuam në libër beni israilve: “Ju do të bëni shkatërrime dy herë në tokë dhe do të tejkaloni duke bërë zullum të madh” (Al-Isra [17] : 4)