Skip to main content

عَسٰى رَبُّكُمْ اَنْ يَّرْحَمَكُمْۚ وَاِنْ عُدْتُّمْ عُدْنَاۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكٰفِرِيْنَ حَصِيْرًا   ( الإسراء: ٨ )

ʿasā
عَسَىٰ
"(It) may be
Mbase
rabbukum
رَبُّكُمْ
that your Lord
Zoti juaj
an
أَن
that your Lord
(do) t'ju
yarḥamakum
يَرْحَمَكُمْۚ
(may) have mercy upon you
mëshirojë ju.
wa-in
وَإِنْ
But if
Por nëse
ʿudttum
عُدتُّمْ
you return
ju ktheheni
ʿud'nā
عُدْنَاۘ
We will return
(edhe) Ne kthehemi.
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
And We have made
Dhe Ne e bëmë
jahannama
جَهَنَّمَ
Hell
xhehenemin
lil'kāfirīna
لِلْكَٰفِرِينَ
for the disbelievers
për mohuesit
ḥaṣīran
حَصِيرًا
a prison-bed"
burg.

'Asaa rabbukum anyyarhamakum; wa in 'uttum 'udnaa; wa ja'alnaa jahannama lilkaafireena haseera (al-ʾIsrāʾ 17:8)

English Sahih:

[Then Allah said], "It is expected, [if you repent], that your Lord will have mercy upon you. But if you return [to sin], We will return [to punishment]. And We have made Hell, for the disbelievers, a prison-bed." (Al-Isra [17] : 8)

Sherif Ahmeti:

Zoti juaj do t’ju mëshirojë (nëse pendoheni), e nëse ju i ktheheni 9të keqes), kthehemi (me ndëshkim) edhe Ne. E Xhehennemin e kemi bërë burg për jobesimtarët (Al-Isra [17] : 8)

1 Feti Mehdiu

Ndoshta Zoti juaj do t’ju mëshirojë, nëse ju prapë filloni, do t’ia fillojmë edhe ne. kurse xhehennemin e kemi bërë burg për mosbesimtarët