ذٰلِكَ جَزَاۤؤُهُمْ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاٰيٰتِنَا وَقَالُوْٓا ءَاِذَا كُنَّا عِظَامًا وَّرُفَاتًا ءَاِنَّا لَمَبْعُوْثُوْنَ خَلْقًا جَدِيْدًا ( الإسراء: ٩٨ )
dhālika
ذَٰلِكَ
That
Ai (është)
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
(is) their recompense
kompensimi i tyre
bi-annahum
بِأَنَّهُمْ
because they
për shkak se ata
kafarū
كَفَرُوا۟
disbelieved
mohuan
biāyātinā
بِـَٔايَٰتِنَا
in Our Verses
ajetet Tona
waqālū
وَقَالُوٓا۟
and said
dhe thanë
a-idhā
أَءِذَا
"When
"A kur
kunnā
كُنَّا
we are
ne (të) jemi
ʿiẓāman
عِظَٰمًا
bones
eshtra
warufātan
وَرُفَٰتًا
and crumbled particles
e thërrime
a-innā
أَءِنَّا
will we
a vërtet ne
lamabʿūthūna
لَمَبْعُوثُونَ
surely (be) resurrected
(do të jemi) të ringjallur
khalqan
خَلْقًا
(as) a creation
(si) një krijim
jadīdan
جَدِيدًا
new"
i ri?"
Zaalika jazaa'uhum biannahum kafaroo bi aayaatinaa wa qaalooo 'a izaa kunnaa 'izaamanw wa rufaatan'a innaa lamaboosoona khalqan jadeedaa (al-ʾIsrāʾ 17:98)
English Sahih:
That is their recompense because they disbelieved in Our verses and said, "When we are bones and crumbled particles, will we [truly] be resurrected [in] a new creation?" (Al-Isra [17] : 98)
Sherif Ahmeti:
Ai (dënim) është meritë e tyre, ngase ata mohuan argumentet tona dhe thanë: “A pasi të bëhemi eshtra e pluhur do të ringjallemi krijesë e re?” (Al-Isra [17] : 98)