Skip to main content

وَّرَبَطْنَا عَلٰى قُلُوْبِهِمْ اِذْ قَامُوْا فَقَالُوْا رَبُّنَا رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ لَنْ نَّدْعُوَا۟ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلٰهًا لَّقَدْ قُلْنَآ اِذًا شَطَطًا  ( الكهف: ١٤ )

warabaṭnā
وَرَبَطْنَا
And We made firm
Dhe, Ne forcuam
ʿalā
عَلَىٰ
[on]
(mbi)
qulūbihim
قُلُوبِهِمْ
their hearts
zemrat e tyre
idh
إِذْ
when
kur
qāmū
قَامُوا۟
they stood up
u ngritën
faqālū
فَقَالُوا۟
and said
e thanë:
rabbunā
رَبُّنَا
"Our Lord
"Zoti ynë (është)
rabbu
رَبُّ
(is) the Lord
Zoti
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
i qiejve
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dhe i Tokës.
lan
لَن
Never
Nuk do t'i
nadʿuwā
نَّدْعُوَا۟
we will invoke
lutemi
min
مِن
besides Him
prej
dūnihi
دُونِهِۦٓ
besides Him
përveç Tij
ilāhan
إِلَٰهًاۖ
any god
zot tjetër.
laqad
لَّقَدْ
Certainly
(Përndryshe), padyshim
qul'nā
قُلْنَآ
we would have said
(do të) thonim
idhan
إِذًا
then
në atë rast
shaṭaṭan
شَطَطًا
an enormity
gënjeshtër të madhe.

Wa rabatnaa 'alaa quloo bihim iz qaamoo faqaaloo Rabbunaa Rabbus samaawaati wal ardi lan nad'uwa min dooniheee ilaahal laqad qulnaaa izan shatataa (al-Kahf 18:14)

English Sahih:

And We bound [i.e., made firm] their hearts when they stood up and said, "Our Lord is the Lord of the heavens and the earth. Never will we invoke besides Him any deity. We would have certainly spoken, then, an excessive transgression. (Al-Kahf [18] : 14)

Sherif Ahmeti:

Edhe i forcuam zemrat e tyre (i bëmë të qëndrueshëm) sa që kur ngritën thanë: “Zoti ynë është Zoti i qiejve e i tokës, nuk adhurojmë ndonjë zot tjetër pos Tij, e Ne atyre edhe më ua shtuam bindjen (Al-Kahf [18] : 14)

1 Feti Mehdiu

I patëm forcuar zemrat e tyre kur u ngritën dhe i thanë: “Zoti ynë është Zot i qiejve dhe i tokës, ne nuk i lutemi asnjë zoti tjetër përveç Atij, sepse atëherë do të flisnim gjepura