Skip to main content

۞ وَاضْرِبْ لَهُمْ مَّثَلًا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِاَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ اَعْنَابٍ وَّحَفَفْنٰهُمَا بِنَخْلٍ وَّجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًاۗ   ( الكهف: ٣٢ )

wa-iḍ'rib
وَٱضْرِبْ
And set forth
Dhe sill
lahum
لَهُم
to them
për ta
mathalan
مَّثَلًا
the example
si shembull
rajulayni
رَّجُلَيْنِ
of two men:
dy njerëz
jaʿalnā
جَعَلْنَا
We provided
Ne bëmë
li-aḥadihimā
لِأَحَدِهِمَا
for one of them
për njërin nga ata të dy
jannatayni
جَنَّتَيْنِ
two gardens
dy kopshte
min
مِنْ
of
prej
aʿnābin
أَعْنَٰبٍ
grapes
rrushi
waḥafafnāhumā
وَحَفَفْنَٰهُمَا
and We bordered them
dhe i kemi rrethuar
binakhlin
بِنَخْلٍ
with date-palms
me hurme
wajaʿalnā
وَجَعَلْنَا
and We placed
dhe bëmë
baynahumā
بَيْنَهُمَا
between both of them
mes tyre
zarʿan
زَرْعًا
crops
një arë

Wadrib lahum masalar rajulaini ja'alnaa li ahadihimaa jannataini min a'naabinw wa hafafnaahumaa binakhilinw wa ja'alnaa bainahumaa zar'aa (al-Kahf 18:32)

English Sahih:

And present to them an example of two men: We granted to one of them two gardens of grapevines, and We bordered them with palm trees and placed between them [fields of] crops. (Al-Kahf [18] : 32)

Sherif Ahmeti:

E ti sillu atyre (që kërkuan t’i largosh varfanjakët) si shembul dy njerëz; njërit prej tyre i dhamë dy kopshte (vreshta) nga rrushi dhe ato i rrethuam me hurma, e në mes atyre djave bimë tjera (Al-Kahf [18] : 32)

1 Feti Mehdiu

Dhe sillu si atë shembullin e dy njerëzve, njërit prej të cilëve i dhamë dy kopshte të mbjellur me hardhi dhe të veshura me lisa e ndërmjet tyre bëmë ara