Skip to main content

وَلَوْلَآ اِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَاۤءَ اللّٰهُ ۙ لَا قُوَّةَ اِلَّا بِاللّٰهِ ۚاِنْ تَرَنِ اَنَا۠ اَقَلَّ مِنْكَ مَالًا وَّوَلَدًاۚ   ( الكهف: ٣٩ )

walawlā
وَلَوْلَآ
And why (did you) not
"Dhe, sikur
idh
إِذْ
when
kur
dakhalta
دَخَلْتَ
you entered
hyre
jannataka
جَنَّتَكَ
your garden
(në) kopshtin tënd
qul'ta
قُلْتَ
say
të kishe thënë
مَا
"What
"(kjo është) si ka
shāa
شَآءَ
wills
dashtë
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah
Allahu
لَا
(there is) no
nuk
quwwata
قُوَّةَ
power
(ka) fuqi
illā
إِلَّا
except
përveç
bil-lahi
بِٱللَّهِۚ
with Allah"
me Allahun"
in
إِن
If
Nëse
tarani
تَرَنِ
you see
ti më sheh mua
anā
أَنَا۠
me
(se) unë
aqalla
أَقَلَّ
lesser
(kam) më pak
minka
مِنكَ
than you
se ti
mālan
مَالًا
(in) wealth
pasuri
wawaladan
وَوَلَدًا
and children
dhe pasardhës"

Wa law laaa iz dakhalta jannataka qulta maa shaaa'al laahu laa quwwata illaa billaah; in tarani ana aqalla minka maalanw wa waladaa (al-Kahf 18:39)

English Sahih:

And why did you, when you entered your garden, not say, 'What Allah willed [has occurred]; there is no power except in Allah'? Although you see me less than you in wealth and children, (Al-Kahf [18] : 39)

Sherif Ahmeti:

E pse ti kur hyre në kopshtin tënd nuk the: “Ma shaell llah, la kuvete il-la bil lah” - (Allhu çka do, bëhet, s’ka fuqi pa ndihmën e Tij). Nëse ti më sheh mua se unë kam më pak prej teje edhe pasuri edhe fëmijë (krah më të dobët) (Al-Kahf [18] : 39)

1 Feti Mehdiu

E pse nuk the, kur hyre në kopshtin tënd, “MashAll-llah”! Nuk ka forcë përveç asaj të All-llahut? Nëse më shikon mua, unë kam më pak pasuri dhe fëmijë