مَّا لَهُمْ بِهٖ مِنْ عِلْمٍ وَّلَا لِاٰبَاۤىِٕهِمْۗ كَبُرَتْ كَلِمَةً تَخْرُجُ مِنْ اَفْوَاهِهِمْۗ اِنْ يَّقُوْلُوْنَ اِلَّا كَذِبًا ( الكهف: ٥ )
mā
مَّا
Not
Nuk
lahum
لَهُم
they have
(ka) për ta
bihi
بِهِۦ
about it
për këtë
min
مِنْ
any
prej
ʿil'min
عِلْمٍ
knowledge
kurrfarë dijenie
walā
وَلَا
and not
dhe as
liābāihim
لِءَابَآئِهِمْۚ
their forefathers
për etërit e tyre
kaburat
كَبُرَتْ
Mighty (is)
Sa e madhe
kalimatan
كَلِمَةً
the word
(është) fjala
takhruju
تَخْرُجُ
(that) comes out
që del
min
مِنْ
of
nga
afwāhihim
أَفْوَٰهِهِمْۚ
their mouths
goja e tyre
in
إِن
Not
Nuk
yaqūlūna
يَقُولُونَ
they say
ata flasin
illā
إِلَّا
except
përveç
kadhiban
كَذِبًا
a lie
gënjeshtra.
Maa lahum bihee min 'ilminw wa laa li aabaaa'ihim; kaburat kalimatan takhruju min afwaahihim; iny yaqooloona illaa kazibaa (al-Kahf 18:5)
English Sahih:
They have no knowledge of it, nor had their fathers. Grave is the word that comes out of their mouths; they speak not except a lie. (Al-Kahf [18] : 5)
Sherif Ahmeti:
Dhe për atë (fëmijë), as ata, e as të parët e tyre nuk kanë kurrfarë dijenie. Sa e madhe është ajo fjalë që del nga gojët e tyre, e ata nuk thonë tjetër vetëm se gënjeshtër (Al-Kahf [18] : 5)