وَرَاَ الْمُجْرِمُوْنَ النَّارَ فَظَنُّوْٓا اَنَّهُمْ مُّوَاقِعُوْهَا وَلَمْ يَجِدُوْا عَنْهَا مَصْرِفًا ࣖ ( الكهف: ٥٣ )
waraā
وَرَءَا
And will see
Dhe shohin
l-muj'rimūna
ٱلْمُجْرِمُونَ
the criminals
mëkatarët
l-nāra
ٱلنَّارَ
the Fire
zjarrin
faẓannū
فَظَنُّوٓا۟
and they (will be) certain
pastaj bindën
annahum
أَنَّهُم
that they
se vërtet ata
muwāqiʿūhā
مُّوَاقِعُوهَا
are to fall in it
bien në të
walam
وَلَمْ
And not
dhe nuk
yajidū
يَجِدُوا۟
they will find
gjejnë
ʿanhā
عَنْهَا
from it
prej tij
maṣrifan
مَصْرِفًا
a way of escape
largim
Wa ra al mujrimoonan Naara fazannooo annahum muwaaqi'oohaa wa lam yajidoo 'anhaa masrifaa (al-Kahf 18:53)
English Sahih:
And the criminals will see the Fire and will be certain that they are to fall therein. And they will not find from it a way elsewhere. (Al-Kahf [18] : 53)
Sherif Ahmeti:
Kriminelët e shohin zjarri dhe binden se do të hudhen në të, dhe se nuk do të gjejnë shtegdalje prej tij (Al-Kahf [18] : 53)