Skip to main content

فَاتَّخَذَتْ مِنْ دُوْنِهِمْ حِجَابًاۗ فَاَرْسَلْنَآ اِلَيْهَا رُوْحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًا سَوِيًّا   ( مريم: ١٧ )

fa-ittakhadhat
فَٱتَّخَذَتْ
Then she took
Atëherë ajo mori
min
مِن
from them
nga
dūnihim
دُونِهِمْ
from them
ndaj tyre
ḥijāban
حِجَابًا
a screen
një perde
fa-arsalnā
فَأَرْسَلْنَآ
Then We sent
e Ne dërguam
ilayhā
إِلَيْهَا
to her
tek ajo
rūḥanā
رُوحَنَا
Our Spirit
Shpirtin Tonë (Xhibrilin)
fatamathala
فَتَمَثَّلَ
then he assumed for her the likeness
e ai iu pasqyrua
lahā
لَهَا
then he assumed for her the likeness
asaj
basharan
بَشَرًا
(of) a man
(si) një njeri
sawiyyan
سَوِيًّا
well-proportioned
i formuar.

Fattakhazat min doonihim hijaaban fa arsalnaaa ilaihaa roohanaa fatamassala lahaa basharan sawiyyaa (Maryam 19:17)

English Sahih:

And she took, in seclusion from them, a screen. Then We sent to her Our Angel [i.e., Gabriel], and he represented himself to her as a well-proportioned man. (Maryam [19] : 17)

Sherif Ahmeti:

Ajo, vuri një perde ndaj tyre, e Ne ia dërguam asaj Xhebrilin, e ai iu paraqit asaj njeri në tërësi (Maryam [19] : 17)

1 Feti Mehdiu

Dhe u fsheh prej tyre, por Ne dërguam te ajo Xhebrailin dhe ai iu paraqit asaj si njeri i përsosur