وَمَا نَتَنَزَّلُ اِلَّا بِاَمْرِ رَبِّكَۚ لَهٗ مَا بَيْنَ اَيْدِيْنَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذٰلِكَ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا ۚ ( مريم: ٦٤ )
wamā
وَمَا
And not
"Dhe nuk
natanazzalu
نَتَنَزَّلُ
we descend
ne zbresim
illā
إِلَّا
except
veçse
bi-amri
بِأَمْرِ
by (the) Command
me urdhrin
rabbika
رَبِّكَۖ
(of) your Lord
e Zotit tënd.
lahu
لَهُۥ
To Him (belongs)
Atij (i takon)
mā
مَا
what
çka (është)
bayna
بَيْنَ
(is) before us
para
aydīnā
أَيْدِينَا
(is) before us
nesh
wamā
وَمَا
and what
dhe çka (është)
khalfanā
خَلْفَنَا
(is) behind us
pas nesh
wamā
وَمَا
and what
dhe çka (është)
bayna
بَيْنَ
(is) between
mes
dhālika
ذَٰلِكَۚ
that
asaj.
wamā
وَمَا
And not
Dhe nuk
kāna
كَانَ
is
është
rabbuka
رَبُّكَ
your Lord
Zoti yt
nasiyyan
نَسِيًّا
forgetful
harrestar.
Wa maa natanazzalu illaa bi amri Rabbika lahoo maa baina aideenaa wa maa khalfanaa wa maa baina zaalik; wa maa kaana Rabbuka nasiyyaa (Maryam 19:64)
English Sahih:
[Gabriel said], "And we [angels] descend not except by the order of your Lord. To Him belongs that before us and that behind us and what is in between. And never is your Lord forgetful – (Maryam [19] : 64)
Sherif Ahmeti:
Ne (engjënt, thotë Xhibrili) nuk zbresim (nuk vijmë) vetëm me urdhërin e Zotit tënd. Vetëm Atij i takon e tërë çështja e tashme e ardhme dhe mes tyre, e Zoti yt nuk është që harron (Maryam [19] : 64)