ثُمَّ لَنَنْزِعَنَّ مِنْ كُلِّ شِيْعَةٍ اَيُّهُمْ اَشَدُّ عَلَى الرَّحْمٰنِ عِتِيًّا ۚ ( مريم: ٦٩ )
thumma
ثُمَّ
Then
Pastaj
lananziʿanna
لَنَنزِعَنَّ
surely We will drag out
sigurisht Ne do të tërheqim
min
مِن
from
nga
kulli
كُلِّ
every
çdo
shīʿatin
شِيعَةٍ
sect
grupim
ayyuhum
أَيُّهُمْ
those of them
cili prej tyre
ashaddu
أَشَدُّ
(who were) worst
(ishte) më i ashpër
ʿalā
عَلَى
against
ndaj
l-raḥmāni
ٱلرَّحْمَٰنِ
the Most Gracious
të Gjithëmëshirshmit
ʿitiyyan
عِتِيًّا
(in) rebellion
(në) rebelizëm.
Summa lananzi 'anna min kulli shee'atin aiyuhum ashaddu 'alar Rahmaani 'itiyyaa (Maryam 19:69)
English Sahih:
Then We will surely extract from every sect those of them who were worst against the Most Merciful in insolence. (Maryam [19] : 69)
Sherif Ahmeti:
Pastaj, nga secili grup do t’i kapim ata që kishin qenë më jorespektues ndaj të Gjithmëshirshmit (Maryam [19] : 69)