Skip to main content

۞ مَا نَنْسَخْ مِنْ اٰيَةٍ اَوْ نُنْسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍ مِّنْهَآ اَوْ مِثْلِهَا ۗ اَلَمْ تَعْلَمْ اَنَّ اللّٰهَ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرٌ  ( البقرة: ١٠٦ )

مَا
What
Çfarëdo që
nansakh
نَنسَخْ
We abrogate
Ne heqim
min
مِنْ
(of)
nga
āyatin
ءَايَةٍ
a sign
(ndonjë) ajet
aw
أَوْ
or
apo
nunsihā
نُنسِهَا
[We] cause it to be forgotten
lëmë të harrohet ai
nati
نَأْتِ
We bring
sjellim
bikhayrin
بِخَيْرٍ
better
(një) më të mirë
min'hā
مِّنْهَآ
than it
prej tij
aw
أَوْ
or
apo
mith'lihā
مِثْلِهَآۗ
similar (to) it
të ngjashëm me të
alam
أَلَمْ
Do not
a nuk
taʿlam
تَعْلَمْ
you know
di (ti)
anna
أَنَّ
that
(se) vërtet
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allahu (është)
ʿalā
عَلَىٰ
over
për
kulli
كُلِّ
every
çdo
shayin
شَىْءٍ
thing
gjë
qadīrun
قَدِيرٌ
(is) All-Powerful?
i Plotfuqishëm

Maa nansakh min aayatin aw nunsihaa na-ti bikhairim minhaaa aw mislihaaa; alam ta'lam annal laaha 'alaa kulli shai'in qadeer (al-Baq̈arah 2:106)

English Sahih:

We do not abrogate a verse or cause it to be forgotten except that We bring forth [one] better than it or similar to it. Do you not know that Allah is over all things competent? (Al-Baqarah [2] : 106)

Sherif Ahmeti:

Ne nuk abrogojmë (pezullojmë) asnjë nga argumentet tona, apo ta hedhim në harresë e të mos sjellim edhe më të dobishëm se ai, ose të ngjashëm me te. A nuk e ke ditur se All-llahu është i plotfuqishëm për çdo send (Al-Baqarah [2] : 106)

1 Feti Mehdiu

Ne nuk pezullojmë asnjë ajet apo ta harrojmë, po sjellim më të mirë se ai ose të ngjashëm sikur ai. A nuk e ke ditur se All-llahu ka mundësi për çdo send