يٰبَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ اذْكُرُوْا نِعْمَتِيَ الَّتِيْٓ اَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَاَنِّيْ فَضَّلْتُكُمْ عَلَى الْعٰلَمِيْنَ ( البقرة: ١٢٢ )
yābanī
يَٰبَنِىٓ
O Children
O bijtë
is'rāīla
إِسْرَٰٓءِيلَ
(of) Israel!
e Israilit
udh'kurū
ٱذْكُرُوا۟
Remember
përmendni
niʿ'matiya
نِعْمَتِىَ
My Favor
dhuntinë Time
allatī
ٱلَّتِىٓ
which
të cilën
anʿamtu
أَنْعَمْتُ
I bestowed
dhurova
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
upon you
për ju
wa-annī
وَأَنِّى
and that I
dhe (se) vërtet Unë
faḍḍaltukum
فَضَّلْتُكُمْ
[I] preferred you
ju dhashë përparësi juve
ʿalā
عَلَى
over
mbi
l-ʿālamīna
ٱلْعَٰلَمِينَ
the worlds
botët
Yaa Baneee Israaa'eelaz-kuroo ni'matiyal lateee an'amtu 'alaikum wa annee faddaltukum 'alal 'aalameen (al-Baq̈arah 2:122)
English Sahih:
O Children of Israel, remember My favor which I have bestowed upon you and that I preferred you over the worlds. (Al-Baqarah [2] : 122)
Sherif Ahmeti:
O bijtë e israilit, kujtoni të mirat e Mia që ua dhurova, që ju dallova mbi njerëzit tjerë (të asaj kohe) (Al-Baqarah [2] : 122)