Skip to main content

۞ سَيَقُوْلُ السُّفَهَاۤءُ مِنَ النَّاسِ مَا وَلّٰىهُمْ عَنْ قِبْلَتِهِمُ الَّتِيْ كَانُوْا عَلَيْهَا ۗ قُلْ لِّلّٰهِ الْمَشْرِقُ وَالْمَغْرِبُۗ يَهْدِيْ مَنْ يَّشَاۤءُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ   ( البقرة: ١٤٢ )

sayaqūlu
سَيَقُولُ
Will say
Do të thotë
l-sufahāu
ٱلسُّفَهَآءُ
the foolish ones
mendjelehtët
mina
مِنَ
from
nga
l-nāsi
ٱلنَّاسِ
the people
njerëzit
مَا
"What
"Çka
wallāhum
وَلَّىٰهُمْ
(has) turned them
(i) ktheu ata
ʿan
عَن
from
nga
qib'latihimu
قِبْلَتِهِمُ
their direction of prayer
kibleja (drejtimi) e tyre
allatī
ٱلَّتِى
which
e cila
kānū
كَانُوا۟
they were used to
ishin
ʿalayhā
عَلَيْهَاۚ
[on it]"
në të?"
qul
قُل
Say
Thuaj
lillahi
لِّلَّهِ
"For Allah
"për Allahun (është)
l-mashriqu
ٱلْمَشْرِقُ
(is) the east
lindja
wal-maghribu
وَٱلْمَغْرِبُۚ
and the west
dhe perëndimi
yahdī
يَهْدِى
He guides
(Ai) udhëzon
man
مَن
whom
atë që
yashāu
يَشَآءُ
He wills
(Ai) dëshiron
ilā
إِلَىٰ
to
tek
ṣirāṭin
صِرَٰطٍ
a path
(një) rrugë
mus'taqīmin
مُّسْتَقِيمٍ
straight"
e drejtë"

Sayaqoolus sufahaaa'u minan naasi maa wallaahum 'an Qiblatihimul latee kaanoo 'alaihaa; qulo lillaahil mashriqu walmaghrib; yahdee mai yashaaa'u ilaa Siraatim Mustaqeem (al-Baq̈arah 2:142)

English Sahih:

The foolish among the people will say, "What has turned them away from their qiblah, which they used to face?" Say, "To Allah belongs the east and the west. He guides whom He wills to a straight path." (Al-Baqarah [2] : 142)

Sherif Ahmeti:

Disa mendjelehtë nga njerëzit do të thonë: “Çka i ktheu ata (muslimanët) prej kiblës (drejtimit) në të cilin ishin ata (Kudsi)? Thuaj: “Të All-llahut janë lindja dhe perëndimi, Ai e vë në rrugën e drejtë atë që do” (Al-Baqarah [2] : 142)

1 Feti Mehdiu

Do të thonë disa të marrë (shkurtpamës) nga njerëzit: “Çka i ka kthyer ata nga Kibla e tyre drejtë së cilës (kanë qenë) drejtuar?” Thuaj: “Të All-llahut janë edhe lindja edhe perëndimi. Ai udhëzon në rrugë të drejtë kë do vetë!”